de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Deutsch-Englisch Übersetzungen: Die Krux mit der Ähnlichkeit

Sowohl Deutsch als auch Englisch gehören zu den westgermanischen Sprachen. Sie sind gewissermassen Cousins, wobei es Englisch um einiges weiter gebracht hat. Unter diesen Umständen müsste man meinen, Übersetzungen von Deutsch nach Englisch wären einfach. Weit gefehlt, denn die Nähe der beiden Sprachen hat ihre Tücken.

Eine Legende besagt, dass Deutsch fast offizielle Landesprache in den USA geworden wäre. Das stimmt zwar nicht, beweist aber, dass Deutsch durchaus einmal das Zeug zur Weltsprache gehabt hat.

Im Gegensatz zum Deutschen ist das heutige Englisch ein Produkt mehrerer Einwanderungswellen auf die britischen Inseln. Angeln, Sachsen, Dänen, Isländer, sie alle brachten verschiedene germanische Sprachen mit, welche die lokale keltische Sprache verdrängten.

Falsche Freunde als Stolperfallen

Nach den germanischen Einwanderern kamen im 11. Jahrhundert die Normannen und fügten dem Sprachenmix noch Französisch hinzu. Aus dieser Mischung hat sich eine äusserst flexible Sprache mit einem immensen Wortschatz entwickelt.

Gewisse Ähnlichkeiten blieben bestehen, was Deutsch-Englisch Übersetzungen manchmal verzwickt macht. Die Sprachkombination Deutsch-Englisch weist viele sogenannte falsche Freunde auf. Das sind Wörter, die ähnlich klingen, aber etwas ganz anderes bedeuten. Hier finden Sie eine ausführliche Liste.

Die Tücken der engen Verwandtschaft

Bei aller Ähnlichkeit stellen sich bei der Übersetzung von Deutsch nach Englisch doch einige Herausforderungen. Der englische Satz kommt gerne gleich zur Sache, während der deutsche den Höhepunkt bis zuletzt hinauszögert. Nicht ohne Grund spottete Mark Twain, dass wer in einen deutschen Satz tauche, erst auf der anderen Seite des Atlantiks mit dem Verb im Mund wieder hervorkomme.

Und so muss ein guter Übersetzer jeden deutschen Satz zerlegen und auf Englisch neu zusammenbauen, damit die Übersetzung nicht holprig klingt. Planen Sie eine Deutsch-Englisch Übersetzung für Ihre Inhalte? SwissGlobal verbindet Schweizer Qualität mit globaler Reichweite. Wir sorgen für den Erfolg Ihrer Kommunikation in allen Sprach- und Kulturräumen. Unser erfahrenes Team arbeitet mit einem Netzwerk von über 400 professionellen Sprachexperten aus der ganzen Welt. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot.