de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Maschinelle Fachübersetzung – präzise Texte für Ihre Branche

Maschinelle Fachübersetzung ist ein Muss in der sich rasant weiterentwickelnden Welt der internationalen Kommunikation. Dennoch ist ein nuancierter, fachspezifischer Ansatz für branchenspezifische Übersetzungen das A und O. Maschinelle Fachübersetzung erweist sich immer mehr als die passende Lösung, da sie die Einhaltung einer bestimmten Terminologie für unterschiedliche Sektoren garantiert.

In diesem Artikel tauchen wir ein in die Feinheiten der maschinellen Fachübersetzung und untersuchen ihre Bedeutung für hochpräzise branchenspezifische Übersetzungen.

Neuronale maschinelle Fachübersetzung verstehen (NMT)

 Ein fundiertes Verständnis von Neuronaler maschineller Übersetzung (NMT) ist grundlegend wichtig, um auch die maschinelle Fachübersetzung zu begreifen. NMT ist ein transformativer Schritt nach vorn im Bereich der maschinellen Übersetzung, basierend auf künstlichen neuronalen Netzwerken, die sich am Menschen inspirieren.

Im Gegensatz zu herkömmlichen Ansätzen, bei welchen die Inhalte Satz für Satz oder Wort für Wort übersetzt werden, begreift NMT den Kontext und Stil sowie branchenspezifische Terminologien. NMT orientiert sich an Lernmustern und Beziehungen aus umfassenden zweisprachigen Datensammlungen, sodass sprachliche Feinheiten erfasst werden, genau wie das menschliche Gehirn dies tut. Das macht NMT besonders effizient bei der Erfassung von kontextuellen Raffinessen aus unterschiedlichen Sektoren, wie Recht, Medizin und Finanzen.

NMT hat den Bereich der Sprachdienstleistungen revolutioniert, da auf diese Weise eine Übersetzung schnell zur Verfügung steht, insbesondere in Bezug auf die Komplexität des jeweiligen Kontexts, der Sprachnuancen und von Fachterminologie.

Was macht eine Fachübersetzung so speziell?

Der Knackpunkt von Fachübersetzungen liegt in branchenspezifischer Terminologie. In den Bereichen Recht, Medizin und Finanzen sowie in zahlreichen anderen Sektoren werden jeweils unterschiedliche Fachjargons verwendet, die auf Fachkenntnissen und einem fundierten Verständnis des jeweiligen Sektors beruhen.

Für Fachübersetzungen ist eine nuancierte Kenntnis des Kontexts notwendig sowie Genauigkeit, sodass Expertinnen und Experten aus den Bereichen Übersetzung und Post-Editing zum Zug kommen müssen. Mit einem gewöhnlichen Übersetzungsansatz können die Besonderheiten von hochspezialisierten Inhalten nicht erfasst werden.

Herausforderungen und Grenzen von maschineller Fachübersetzung

Dank NMT konnte die Effizienz im Bereich Übersetzungen optimiert werden, wobei jedoch teilweise der Kontext noch nicht richtig verstanden wird und es manchmal zu Schwierigkeiten kommt mit branchenspezifischer Terminologie.

Bei juristischen Übersetzungen müssen beispielsweise unterschiedliche Rechtssysteme und Terminologien berücksichtigt werden, sodass Wort-für-Wort-Übersetzungen unangemessen sind und möglicherweise sogar zu Fehlern führen.

Maschinelle Fachübersetzung basiert auf einem genauen Verfahren, bei dem die Maschine mit sektorspezifischen Daten gespeist wird. Dennoch müssen auch diese Übersetzungen von menschlichen Fachkräften nachgearbeitet werden, um höchste Qualität und Genauigkeit zu garantieren.

Qualitätssicherung für Fachübersetzungen

Fachübersetzungen kommen nicht ohne Qualitätssicherung aus, da die Inhalte sehr sensibel sind, insbesondere in den Bereichen Recht, Medizin und Finanzen.

Sprachdienstleister wenden genaue Methoden und Best Practices an, um die Genauigkeit und Zuverlässigkeit von maschinellen Fachübersetzungen zu garantieren.

Hierzu zählt unter anderem ein präzises Post-Editing-Verfahren durch menschliche Experten, die sprachliche Nuancen, Kontext und branchenspezifische Terminologien prüfen. Ziel ist es, Fehler zu eliminieren und zu garantieren, dass die finale Übersetzung die höchsten Standards erfüllt.

Beispiele für Sektoren, in welchen Fachübersetzungen benötigt werden

Medizin

Bei medizinischen Übersetzungen ist Genauigkeit die Voraussetzung, denn Fehlübersetzungen bei Rezepten, Behandlungsplänen oder Diagnosen können schwerwiegende Folgen mit sich bringen.

Professionelle menschliche Übersetzerinnen und Übersetzer mit medizinischem Fachwissen verstehen die Besonderheiten von medizinischer Terminologie und können auf diese Weise für höchste Präzision sorgen, sodass Fehler keine Chance haben. Dank eines fachspezifischen Ansatzes können bei der Übersetzung auch die neuesten medizinischen Entwicklungen berücksichtigt werden.

Recht

Bei juristischen Übersetzungen ist eine Kenntnis unterschiedlicher Rechtssystem und Terminologien grundlegend wichtig. Gesetze und Vorschriften sind abhängig vom jeweiligen Land unterschiedlich, was bei maschinellen Übersetzungen häufig zu Fehlern führt.

Ein juristischer Fachübersetzer stellt sicher, dass die übersetzten Inhalte die rechtlichen Raffinessen des Ziellandes berücksichtigt, um auf diese Weise rechtliche Missverständnisse zu vermeiden und sicherzustellen, dass der Text im Einklang steht mit den geltenden landesspezifischen Gesetzen.

Finanzsektor

Datenschutz ist ein Schwerpunkt bei Finanzübersetzungen, da die Privatsphäre eine grosse Rolle spielt. Die ausschliessliche Arbeit mit maschinellen Fachübersetzungen könnte zu einer Beeinträchtigung von sensiblen Informationen führen.

Ein im Bereich Finanzen spezialisierter Sprachdienstleister stellt die genaue Übersetzung von Finanzunterlagen sicher und garantiert gleichzeitig das höchste Niveau an Datenschutz und Datensicherheit. Dieser Ansatz ist grundlegend wichtig, um Vertrauen zu garantieren, insbesondere wenn hohe Geldsummen im Spiel sind.

Die Entwicklung von maschineller Übersetzung

Trotz der anfänglichen Skepsis hat sich maschinelle Übersetzung (bei einer richtigen Anwendung) als leistungsstarkes Tool erwiesen. Maschinen lernen von Daten, sodass ihre Fähigkeit, den Kontext und Fachtexte zu verstehen sich im selben Tempo optimiert wie die Technologie voranschreitet. Der Einsatz von maschineller Übersetzung für branchenspezifische Texte kann dank der Zusammenarbeit mit dem passenden Sprachdienstleister noch wirksamer werden, da hier eine Mischung aus fortschrittlichsten Technologien und sprachlicher Expertise zum Einsatz kommt.

Wählen Sie den Sprachdienstleister, der am besten auf Ihre branchenspezifischen Bedürfnisse abgestimmt ist.

Die Zusammenarbeit mit einem Sprachdienstleister, der fortschrittliche und sichere maschinelle Übersetzungslösungen gewährleistet, ist entscheidend wichtig, wenn Sie auf der Suche nach effizienten, qualitativ hochwertigen Fachübersetzungen sind.

Die Kombination aus neuronaler maschineller Fachübersetzung und Post-Editing garantiert korrekte und nuancierte Fachübersetzungen für unterschiedliche Sektoren.

In einer Welt, in der Effizienz und hohe Standards Hand in Hand gehen ist der passende Sprachdienstleister Ihre Garantie für die optimale Kombination aus fortschrittlichen Technologien und präziser sprachlicher Expertise-

SwissGlobal Language Services ist ISO 18587 zertifiziert und Ihr zuverlässiger Partner für professionelle Ergebnisse beim Drahtseilakt aus Effizienz und Präzision bei maschinellen Fachübersetzungen.