de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Mehrsprachige Videountertitelung: So optimieren Sie die Barrierefreiheit Ihres Unternehmens

In der Geschäftswelt ist eine effektive Kommunikation der Schlüssel zum Erfolg. Oft wird jedoch übersehen, dass die Kommunikation für alle Beteiligten wahrnehmbar sein muss und zwar unabhängig von ihren körperlichen oder sprachlichen Fähigkeiten. Hier kommt die mehrsprachige Videountertitelung ins Spiel. Dabei handelt es sich um eine Form der Transkription, die in verschiedenen Unternehmensbereichen eine entscheidende Rolle zur Behebung von Defiziten bei der Kommunikation und Barrierefreiheit spielt.

In diesem Blog möchten wir erkunden, wie die Untertitelung die Kommunikation in Unternehmen verändert. Wir werden auch untersuchen, warum die Beauftragung eines Sprachdienstleisters (language service provider, LSP), der Sprachdienstleistungen und Untertitelung anbietet, eine kluge Geschäftsentscheidung ist.

Was bedeutet mehrsprachige Videountertitelung?

Im Gegensatz zur herkömmlichen Transkription ist die Untertitelung mehr als die Umwandlung des gesprochenen Dialogs in die Schriftform. Dabei werden die textlichen Darstellungen sorgfältig mit bestimmten Momenten des zugehörigen Videoinhalts synchronisiert. Die mehrsprachige Videountertitelung geht noch einen Schritt weiter, indem sie den transkribierten Inhalt übersetzt und mehrsprachige Untertiteloptionen zu den Videoinhalten hinzufügt. Dadurch wird sichergestellt, dass die Inhalte für alle Personen weltweit zugänglich sind.

Mehrsprachige Untertitel können die effektive Kommunikation in Unternehmen über sprachliche und auditive Barrieren hinweg ermöglichen. Ob Schulungsvideos, Webinare oder Marketingmaterial – Untertitel sorgen dafür, dass wichtige Informationen für alle barrierefrei wahrnehmbar sind, unabhängig von Sprach- oder Hörfähigkeiten.

Vorteile mehrsprachiger Videountertitelung

  1. Verbesserte Barrierefreiheit: Die mehrsprachige Untertitelung sorgt dafür, dass Videoinhalte auch für Menschen mit Hörbehinderungen oder Sprachbarrieren zugänglich sind, und fördert so die Inklusion in der Unternehmenskommunikation.
  2. Verbesserte Verständlichkeit: Untertitel bieten eine schriftliche Darstellung des gesprochenen Dialogs und erleichtern das Verständnis für Zuschauer, die Schwierigkeiten haben, Audioinhalte zu verstehen, und erleichtern so eine präzisere Kommunikation im Unternehmen.
  3. Globale Reichweite: Durch die Einbindung mehrsprachiger Untertitel in Videoinhalte kann Ihr Unternehmen ein internationales Publikum erreichen, Sprachbarrieren überwinden und die Reichweite auf dem globalen Markt erhöhen.
  4. Compliance: Die mehrsprachige Untertitelung hilft Ihrem Unternehmen bei der Einhaltung von Vorschriften und Richtlinien in Bezug auf Barrierefreiheit, wie z. B. den Web Content Accessibility Guidelines (WCAG), und stellt sicher, dass die Unternehmenskommunikation für alle Beteiligten zugänglich ist.
  5. Professionalität und Markenimage: Videos mit Untertiteln vermitteln Professionalität und Liebe zum Detail, verbessern das Markenimage Ihres Unternehmens und sorgen für eine positive Wahrnehmung bei Kunden, Partnern und Mitarbeitenden.
  6. Verstärktes Engagement: Mehrsprachige Videos mit Untertiteln ziehen in der Regel ein höheres Engagement der Zuschauer nach sich, da sie auf unterschiedliche Lernpräferenzen eingehen und es den Menschen ermöglichen, die Inhalte in ihrem bevorzugten Format aufzunehmen, was zu einer besseren Aufnahme der Informationen führt.
  7. Vielseitigkeit in der Kommunikation: Mehrsprachige Untertitel ermöglichen es, komplexe Konzepte und informationsreiche Inhalte prägnant und effizient zu vermitteln, so dass Ihr Unternehmen seine Botschaften über verschiedene Plattformen und Zielgruppen hinweg effektiv kommunizieren kann.

Beispiele mehrsprachiger Videountertitelung

Finanzsektor

Im Finanzsektor ist eine rechtzeitige und genaue Kommunikation entscheidend für die Kundenzufriedenheit und Compliance.

Als Beispiel dient ein führender Finanzdienstleister, der für seine Kunden Webinare zu Anlagestrategien veranstaltet oder Interviews zu globalen Finanztrends durchführt. Durch die Einbindung mehrsprachiger Untertitel in die Videoaufzeichnungen stellt das Unternehmen sicher, dass alle Kunden, auch diejenigen mit Hörbehinderungen, Zugang zu wertvollen Finanzinformationen erhalten.

Dieser fortschrittliche Ansatz schafft Vertrauen und Transparenz und ermöglicht Unternehmen ein professionelles Auftreten hinsichtlich Barrierefreiheit und Kundenorientierung.

Bereich E-Learning

Im E-Learning-Bereich, in dem Wissen keine Grenzen kennt, ist die mehrsprachige Untertitelung von Videos ein unverzichtbares Tool zur Verbesserung der Barrierefreiheit und zur Erweiterung der Bildungsmöglichkeiten weltweit.

Denken Sie an eine E-Learning-Plattform, die Kurse in mehreren Sprachen anbietet. Durch die Bereitstellung mehrsprachiger Untertitel in den Kursvideos stellt die Plattform sicher, dass Lernende mit unterschiedlichem sprachlichem Hintergrund in ihrer Muttersprache Zugang zu Bildungsinhalten erhalten.

Dieser Ansatz fördert die Sprachkenntnisse und das kulturelle Verständnis sowie das Gefühl der Zugehörigkeit und des Engagements der Lernenden.

Medizin

Im Gesundheitswesen kann eine klare und präzise Kommunikation den Unterschied zwischen Leben und Tod bedeuten.

So stellt beispielsweise eine medizinische Einrichtung Aufklärungsvideos zu Präventivmassnahmen und Behandlungsmöglichkeiten für Patienten zur Verfügung. Durch das Hinzufügen mehrsprachiger Untertitel zu diesen Videos stellt die Einrichtung sicher, dass Patienten mit unterschiedlichem Hintergrund und unterschiedlichen Fähigkeiten Zugang zu wichtigen Gesundheitsinformationen haben.

Durch diesen proaktiven Ansatz werden die Patienten befähigt, fundierte Entscheidungen zu treffen und Ungleichheiten beim Zugang zur Gesundheitsversorgung und dem Erreichen positiver Behandlungsergebnisse zu verringern.

Bildungswesen

Im Bildungswesen ist die Berücksichtigung unterschiedlicher Lernbedürfnisse von entscheidender Bedeutung für den Lernerfolg.

Stellen Sie sich eine Universität vor, die Onlinekurse für eine weltweite Studentenschaft anbietet. Durch die Bereitstellung mehrsprachiger Vorlesungen und Lehrvideos mit Untertiteln stellt die Universität sicher, dass Studierende mit Hörbehinderungen und solche, für die Englisch eine Zweitsprache ist, in vollem Umfang an den Kursen teilnehmen können.

Dieser integrative Ansatz verbessert die Lernergebnisse der Studierenden und fördert Vielfalt und Gerechtigkeit in der Hochschulbildung.

Die Zukunft der Barrierefreiheit von Unternehmen

Mit dem digitalen Wandel in den Unternehmen wird die Nachfrage nach Lösungen für eine barrierefreie Kommunikation weiter steigen. Fortschritte im Bereich der künstlichen Intelligenz und des maschinellen Lernens werden technologische Innovationen in der Videountertitelung vorantreiben und es für Unternehmen einfacher und kostengünstiger machen, barrierefreie Inhalte zu erstellen.

Da die gesetzlichen Anforderungen an die Barrierefreiheit immer strenger werden, können Unternehmen, die auf eine integrative Kommunikation setzen, einen Wettbewerbsvorteil erlangen und ihr Markenimage stärken.

Welche Vorteile bietet ein LSP mit einem All-inclusive-Angebot?

Wenn Sie Ihre Videoinhalte von einem Sprachdienstleister transkribieren, untertiteln und übersetzen lassen, sparen Sie Zeit und Geld und stellen gleichzeitig sicher, dass Ihre Inhalte in allen Sprachen konsistent bleiben.

Wir von SwissGlobal sind auf professionelle Sprachdienstleistungen spezialisiert ─ von der Transkription von Interviews und Fokusgruppen bis zur Untertitelung von Videoinhalten und deren Übersetzung in die Weltsprachen. Wir sorgen dafür, dass Ihre Inhalte verstanden werden, unabhängig davon, in welcher Branche Sie tätig sind oder wo sich Ihre Kunden befinden.

Wenden Sie sich noch heute an SwissGlobal, wenn Sie eine mehrsprachige Untertitelung oder eine andere Sprachdienstleistung benötigen.