de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Neural machine translation
22.04.2021
8 Minuten

Maschinelle Übersetzung: Schneller, günstiger, aber nicht immer besser

NMT ist eine hochmoderne Technologie, die sich stetig weiterentwickelt. Mit zunehmender Verbesserung der Algorithmen hinter den Tools wird sie noch schneller und genauer
20.04.2021
3 Minuten

Was genau sind CAT-Tools und welche Vorteile bieten sie?

Die Stärken eines CAT-Tools werden erst dann richtig ausgespielt, wenn ein Translation Memory, kurz TM, eingebunden
post-editing
12.04.2021
8 Minuten

Post-Editing: eine feste Grösse in der Übersetzungsbranche

Maschinell übersetzt – von Menschen optimiert: In der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche ist der Begriff Post-Editing seit mindestens einem Jahrzehnt in aller Munde.
09.04.2021
1 Minute

SwissGlobal neu im translate5-Konsortium

Aus der Sprachindustrie, für die Sprachindustrie. Das ist die Mission von translate5, einem Open-Source-Übersetzungsmanagementsystem und -Übersetzungseditor für den professionellen Einsatz in der Sprachindustrie. SwissGlobal freut…
09.04.2021
1 Minute

SwissGlobal im neuen Look

Passend zum Frühlingsbeginn erstrahlt die SwissGlobal Website in neuem Glanz. Knapp 5 Jahre nach Firmengründung war es an der Zeit für einen neuen Online-Auftritt und einen frischen Look. Die neue Website ist nicht nur optisch…
25.03.2021
5 Minuten

Investition Weiterbildung: Ein Fachübersetzer lernt nie aus

In der Regel befasst sich Reputationsmanagement damit, was ein Unternehmen tut. Sprache rückt erst dann in den Fokus, wenn Aktivitäten erklärt oder entschuldigt werden müssen. Doch Internet und soziale Medien haben die Art und Weise,…
16.03.2021
5 Minuten

Finanzübersetzer aus Leidenschaft

Die schönste Übersetzung nützt nichts, wenn sie fachlich nicht korrekt ist. Aus diesem Grund müssen sich zum Beispiel Finanzübersetzer bei SwissGlobal auch in der Branche auskennen, für die sie übersetzen. Gerade bei stark…
23.02.2021
6 Minuten

Was bedeutet «Mehr als ein Übersetzungsbüro»?

Sprachdienstleister müssen mehr anbieten als reine Übersetzungen. Nur ein gekonntes Zusammenspiel von Qualität, Verlässlichkeit und Innovation ermöglicht ganzheitliche Unternehmenslösungen, die die Kundenbedürfnisse ins Zentrum…
04.02.2021
6 Minuten

Wieso ISO? Weil auch Sie die Spreu vom Weizen trennen wollen

Die Sprachindustrie bleibt auf Wachstumskurs. Somit steigt auch der internationale Konkurrenzkampf zwischen Übersetzungsdienstleistern. Wie können Sie als Kunde bei der Wahl eines Sprachpartners die Spreu vom Weizen trennen? Unsere…
12.01.2021
7 Minuten

Wieso Sprache für die Reputation entscheidend ist

In der Regel befasst sich Reputationsmanagement damit, was ein Unternehmen tut. Sprache rückt erst dann in den Fokus, wenn Aktivitäten erklärt oder entschuldigt werden müssen. Doch Internet und soziale Medien haben die Art und Weise,…
übersetzungsbüro schweiz
30.12.2020
2 Minuten

Worauf Sie bei der Wahl eines Übersetzungsbüros achten sollten

Wer auf Google nach dem Schlagwort «Übersetzungsbüro Schweiz» sucht, erhält zahlreiche Resultate. Man steht also fast etwas ratlos da und fragt sich, welches Übersetzungsbüro jetzt wohl die beste Wahl ist. Damit Sie nicht die Qual…
machine translation
29.11.2020
2 Minuten

Machine Translation: Die wichtigsten Fragen

Was ist Machine Translation? Machine Translation (auf Deutsch: maschinelle Übersetzung) bezeichnet die automatische Übersetzung eines Textes durch ein maschinelles Übersetzungsprogramm auf dem Computer. Dieses Verfahren wird von manchen…
Sprachdienstleister
29.11.2020
2 Minuten

Sprachdienstleister SwissGlobal – Mehrwert für Ihre Kommunikation

Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzungsbüro und einem Sprachdienstleister? Ein Übersetzungsbüro in der Schweiz verfügt über interne und externe Fachpersonen und vermittelt die Übersetzungsaufträge an qualifizierte…
post-editing
29.11.2020
2 Minuten

Post-Editing: Mensch und Maschine kombiniert

Was ist Post-Editing? Wer in der Übersetzungsbrache tätig ist oder regelmässig Übersetzungen in Auftrag gibt, kennt mit hoher Wahrscheinlichkeit die maschinelle Übersetzung. Dieses Verfahren wird nämlich oft verwendet, um Kosten zu…
24.11.2020
9 Minuten

Die Krise als Chance: 4 Top-Trends in der Übersetzungsbranche 2021

Das Coronavirus traf die Welt unvorbereitet und mit voller Wucht. In der Wirtschaft sorgt es für massive Umbrüche. Alle Prognosen und Vorhersagen wurden praktisch über Nacht über den Haufen geworfen. Im Arbeits- und Wirtschaftsleben…
1 5 6 7 8 9 13