de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Spannendes zur SEO-Ãœbersetzung Ihrer Website

Beim Übersetzen einer Website für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) reicht eine einfache Übertragung des Textes von einer Sprache in eine andere nicht aus. Es braucht dazu ein umfassendes Verständnis des lokalen Suchverhaltens, kultureller Nuancen und der Art und Weise, wie Suchmaschinen Websites in verschiedenen Regionen einordnen.

Viele Unternehmen glauben, dass sie Inhalte ohne Berücksichtigung dieser Faktoren übersetzen können. Dadurch können Ihre Bemühungen zur Suchmaschinenoptimierung sowie Ihre Online-Präsenz erheblich beeinträchtigt werden. Im Folgenden erfahren Sie, warum es bei den meisten Websites mit der SEO-Übersetzung hapert ─ und was Sie dagegen unternehmen können.

1. Lokale Keyword-Recherche: Voraussetzung für erfolgreiches SEO

Einer der häufigsten Fehler bei der SEO-Übersetzung ist die Annahme, dass Keywords direkt übersetzt werden können. Keywords, die in einer Sprache oder Region gut funktionieren, können in einer anderen bedeutungslos sein oder nur selten gesucht werden. Für eine wirkungsvolle SEO-Übersetzung muss für jeden Markt eine neue, lokalisierte Recherche der Keywords durchgeführt werden.

So kann ein beliebter Suchbegriff im Deutschen möglicherweise nicht die gleiche Relevanz im Englischen oder Französischen haben. Deshalb ist es entscheidend, die Keywords zu lokalisieren, um nicht an Sichtbarkeit zu verlieren. Wenn Sie die Keywords nicht anpassen, könnte Ihre Website nicht wahrgenommen werden. Es spielt dabei keine Rolle, wie gut Ihre Inhalte übersetzt sind.

2. Anpassung von Metadetails für ein globales Zielpublikum

Meta-Tags wie Titel und Beschreibungen sind für das SEO von entscheidender Bedeutung. Einerseits helfen sie den Suchmaschinen zu verstehen, worum es auf Ihrer Seite geht. Andererseits beeinflussen sie auch die Klickraten der Nutzer.

Einfach die Meta-Beschreibungen zu übersetzen, reicht nicht aus. Um Wirkung zu erzielen, müssen diese für den Zielmarkt optimiert werden. Optimierte SEO Meta-Tags sollten relevante lokalisierte Keywords enthalten, um die Wahrscheinlichkeit zu erhöhen, dass Nutzer auf Ihrer Website landen.

3. Einheitliche Website-Struktur in allen Sprachen

Google und andere Suchmaschinen bevorzugen gut strukturierte Websites. Das bedeutet, dass Sie eine klare Überschrift (H1) festlegen sowie nachfolgende Überschriften («Unterüberschriften» H2–H6) in einer logischen Reihenfolge gliedern. Zudem sollten interne Verlinkungen auf Ihrer gesamten Website vorhanden sein.

Bei der Übersetzung einer Website kann diese Struktur durcheinandergeraten und zu einem schlechten Nutzererlebnis führen. Damit eine SEO-Übersetzung funktioniert, muss die Struktur Ihrer Website beibehalten werden. Gleichzeitig sollten Sie sicherstellen, dass der übersetzte Inhalt in diesen Rahmen passt. Wird darauf nicht geachtet, kann dies schlechte Rankings und geringere Nutzeraktivität zur Folge haben.

4. Kulturelle Lokalisierung: mehr als einfach nur Wörter

SEO-Übersetzung geht über die eigentliche Sprache hinaus. Die kulturelle Lokalisierung spielt eine entscheidende Rolle dabei, wie Nutzer Ihre Website wahrnehmen. Elemente wie Farben, Symbole, idiomatische Ausdrücke und Bilder können in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen annehmen.

Eine Website, die nicht lokalisiert ist, könnte beim Zielpublikum keinen Anklang finden, auch wenn sie gut übersetzt ist. Es ist essenziell, kulturelle Nuancen mithilfe der besten SEO-Verfahren klar zu übermitteln. Damit stellen Sie sicher, dass Ihre Webseite gut positioniert ist und bei den lokalen Nutzern gut ankommt.

5. Technische SEO-Ãœberlegungen

Technische SEO-Herausforderungen wie der Umgang mit Hreflang-Tags, die Optimierung von URL-Strukturen und die Verwaltung verschiedener Website-Versionen für die einzelnen Sprachen werden oft übersehen, sind aber unerlässlich.

Hreflang-Tags können beispielsweise im Yoast-SEO-Plugin aktiviert werden und helfen den Suchmaschinen, die richtige Sprachversion Ihrer Website je nach Standort des Nutzers anzuzeigen. Sind diese Tags nicht entsprechend implementiert, zeigen die Suchmaschinen möglicherweise den falschen Inhalt an, was zu einem schlechten Nutzererlebnis bis hin zu sogenannten Penalties führen kann.

Die Lösung von SwissGlobal:
Ãœbersetzung und Lokalisierung von Websites mit Wirkung!

Ihre Website verdient es, gefunden zu werden. Wir helfen Ihnen, diesen wichtigen ersten Eindruck zu erzeugen. Wir von SwissGlobal bieten nicht einfach nur eine Website-Übersetzung an, sondern wir lokalisieren sie für jede kulturelle Region und jeden Zielmarkt. Unsere Übersetzungsdienstleistungen beinhalten auch SEO-Optimierung, damit Ihre Website in allen Sprachversionen und Regionen gut funktioniert.

Wir passen unsere Vorgehensweise an Ihre Bedürfnisse und das von Ihnen verwendete Content Management System (CMS) an, wobei wir verschiedene technische Workflows anbieten:

  • Text in Word oder Excel: Eine unkomplizierte Option, bei der Sie uns Ihre Website-Inhalte im Word- oder Excelformat zukommen lassen. Dieses Verfahren ist zwar einfach, aber zeitintensiv und wegen der manuellen Eingabe anfällig für menschliche Fehler.
  • XML-Export und -Import: Ein effizienteres Verfahren, bei dem die Inhalte direkt aus Ihrem CMS (wie WordPress, Typo3 oder Drupal) extrahiert und nach der Ãœbersetzung wieder importiert werden. Dieses Verfahren ist zwar schneller, bedingt jedoch eine sorgfältige Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass alle Inhalte vollständig sind.
  • Ãœbersetzungs-Plug-in: Dies ist das fortschrittlichste Verfahren, bei dem die Texte über ein Plug-in oder eine API-Schnittstelle direkt an SwissGlobal übermittelt werden. Die Ãœbersetzungen werden anschliessend nahtlos in Ihr CMS zurückgeführt, wodurch Fehler beim Kopieren und Einfügen sowie interne Bearbeitungskosten minimiert werden.

Als Ihr Partner für die Übersetzung und Lokalisierung von Websites wissen wir, dass jeder Markt einzigartig ist. Mit unserem Fachwissen garantieren wir, dass Ihre Website nicht nur übersetzt, sondern auch kulturell und technisch optimiert wird. Unsere Übersetzungsdienste sorgen dafür, dass Ihre Website benutzer- und suchmaschinenfreundlich ist. Dies wiederum führt zu einer Steigerung des Besucheraufkommens und zu einer Verbesserung der weltweiten Rankings.

Einfache Übersetzungen oder umfassende Lokalisierungen – wir bieten Ihnen massgeschneiderte Lösungen, die Ihrem Unternehmen zu weltweitem Erfolg verhelfen. Kontaktieren Sie uns noch heute, damit wir Ihre Website optimal für die ganze Welt aufbereiten können!