A passion for detail: Once your texts have been translated or localised, we ensure that your publication makes a lasting visual impression too. Our desk top publishing experts can adapt the formatting and layout, edit images, graphics and statistics and give your work that final layer of polish.
With SwissGlobal, your texts are always in the right hands
Desktop publishing (DTP) is a technical service that can follow the translation or localisation process. A translation into German is often longer than the foreign source text. If it has to then fit into a brochure with the same number of pages or the same format, the translation will have to be shortened without altering the meaning. Graphics and images must also be considered: if they are not relevant for the German market, they will need to be adapted or localised. That in turn poses further challenges for the visual presentation of the publication. We of course offer DTP not just for German but for all the languages that we translate into.
Five reasons to opt for desktop publishing
- print-ready product that makes a lasting impression
- technologically clean and error-free solution
- graphical and linguistic optimisation
- statistics, images, graphics, etc. adapted and localised.
- content adapted to the target market
SwissGlobal guarantees data security and confidentiality
We use CSF infrastructure, which is ISO 27001-certified. Client data is always treated confidentially and stored in encrypted form.
All translations are checked by a second specialised translator working into their mother tongue (the ‘four-eyes principle’).
Our quality management system guarantees quality and efficiency. Our processes are analysed and improved on a continual basis.
The post-processing of machine translations (‘post-editing’) involves a qualified translator correcting your texts – guaranteed certified.