
Translation quality assurance
SwissGlobal marries timeless values with innovative solutions. We use the latest translation technology to ensure the quality of your translations. Computer-assisted translation (CAT) tools, QA checkers and translation memories improve the efficiency and consistency of your translations and keep quality high over the long term.


SwissGlobal uses proven translation technology – QA Checker
QA Checker is a tool that carries out automated quality checks. It verifies translations according to numerous parameters, which are completely customisable. For example, it can analyse whether the length of a target segment is very different to the original source, which could point to omissions or overly verbose translations. It can check whether identical sentences have always been translated in the same way. And as well as checks at segment level, the QA Checker can look for errors such as double spaces, inconsistent punctuation and so on. With the relevant settings installed, it also takes the QA Checker a matter of seconds to establish whether the text contains any words that you want to avoid. Just a few small clicks that bring big benefits.


The benefits for you as a client
- Increased efficiency thanks to faster translation processes
- Quality assurance using innovative technology
- Cost savings thanks to translation memory matches
- Translation of large volumes of text on time and to consistently high quality standards
Get a quote now!
Send us your text now, and we’ll get back to you within half a working day with a non-binding quote.
SwissGlobal stands for security

We use CSF infrastructure, which is ISO 27001-certified. Your data is processed with absolute discretion.

In order to uphold our high standards, all translations are reviewed by a second native speaker translator who is a specialist in your field (known as the “four-eyes principle”).

Our quality management system is effective and efficient, and brings legal certainty. Processes are analysed and optimised on an ongoing basis.

During post-editing, a qualified translator will correct and optimise your machine translation.