Diese Website verwendet Cookies zur Optimierung der Nutzerfreundlichkeit. Die Cookie-Informationen werden in Ihrem Browser gespeichert und sorgen beispielsweise dafür, dass Sie bei einem erneuten Besuch unserer Website wiedererkannt werden. Auch helfen Sie unserem Team dabei zu verstehen, welche Bereiche auf unserer Website Sie am interessantesten und nützlichsten finden. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
FAQ Sprachdienstleister
Als Sprachdienstleister bezeichnet man ein Unternehmen, das zahlreiche Bereiche der mehrsprachigen Kommunikation abdeckt. Unter anderem können folgende Dienstleistungen dazugehören: professionelle Übersetzungen, Korrektorat & Lektorat, Compliance-Übersetzungen, Lösungen zur mehrsprachigen Unternehmenskommunikation, Post-Editing usw.
Ein Übersetzungsbüro kümmert sich um Übersetzungen und bietet evtl. auch verwandte Dienstleistungen wie z. B. Lektorate an. Sprachdienstleister kümmern sich hingegen um das ganze Sprachpaket. Das breitgefächerte Dienstleistungsangebot reicht in der Regel von der Übersetzung bis zur innovativen technologischen Unternehmenslösung. Egal ob ein komplexes Übersetzungsprojekt, eine mehrsprachige Werbekampagne im Ausland oder Dokumente für die Unternehmenskommunikation: Sprachdienstleister haben die Erfahrung und Technologie dazu.
Mehr dazu finden Sie in diesem Beitrag: «Unterschiede zwischen einem Sprachdienstleister und einem Übersetzungsbüro»
Jede Person oder jedes Unternehmen ist willkommen. Wir streben eine langfristige Zusammenarbeit an, denn wir sind überzeugt, dass so das Vertrauen gestärkt wird und die besten Resultate erzielt werden.
Die Vielfalt ist gross – von professionellen Übersetzungen über Post-Editing bis hin zur technologischen Unternehmenslösung ist fast alles dabei. Egal wie gross oder klein ihr Projekt ist: Sprachdienstleister haben die Erfahrung und Technologie, um Ihnen zu helfen. Unsere Leistungen finden Sie hier.
In der Sprachindustrie werden ISO-Normen immer beliebter. Aktuell gibt es drei Normen, die spezifisch für unsere Branche ausgestellt wurden: ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587:2017 für Post-Editing und ISO 20771:2020 für Rechtsübersetzungen. Mehr dazu und worauf Sie sonst noch bei der Wahl achten sollten, erklären wir Ihnen hier.
Das ist bei jedem Unternehmen unterschiedlich. Gerade Sprachdienstleister mit hochqualifizierten Fachleuten sind meist gut ausgelastet. Am besten kommunizieren Sie so früh und genau wie möglich, was Sie benötigen.