DeepL ou ChatGPT : quel outil de traduction IA choisir ?

Alors que les grands modèles de langage (LLM) continuent de remodeler le paysage des outils de traduction et de création de contenu par l’IA, les frontières entre les systèmes spécialisés et l’IA à usage général commencent à s’estomper. Tandis DeepL est depuis longtemps une solution de choix pour des traductions rapides et de haute qualité dans de nombreuses langues, ChatGPT s’est récemment imposé comme un outil flexible capable de faire bien plus qu’une simple traduction de base. Mais comment se comparent-ils vraiment? Quel est l’outil optimal pour votre cas d’utilisation?
Que sont DeepL et ChatGPT ?
DeepL est un système de traduction automatique neuronale (NMT) spécialement conçu pour réaliser des traductions de haute qualité dans les principales combinaisons linguistiques. En août 2025, DeepL traduit dans 40 langues et variantes linguistiques, dont la plupart des langues européennes et certaines langues asiatiques. Son architecture garantit un traitement rapide, ses résultats sont d’une qualité fiable et son interface est conçue pour être facile à utiliser. Avec des fonctionnalités telles que l’intégration d’un glossaire et la prise en charge de la traduction de fichiers, il est particulièrement performant dans les contextes techniques et d’entreprise.
ChatGPT, en revanche, est plus polyvalent sur le plan linguistique. Il s’agit d’un LLM conçu pour la génération de langages à usage général. La traduction n’est que l’une de ses capacités, à côté du résumé, de l’écriture créative et de l’interaction conversationnelle. Bien qu’il n’ait pas été conçu spécifiquement pour la traduction, il gère bien la traduction lorsque le contexte, le ton et la flexibilité de la formulation sont importants, et en particulier lorsqu’il est guidé par des prompts.
Scénarios de traduction concrets
Pour comprendre les points forts et les points faibles de chaque système, examinons comment ces outils de traduction IA traitent concrètement différents défis de traduction.
Précision et fidélité
En matière de précision et de fidélité au niveau des phrases, DeepL fournit systématiquement des traductions plus stables. Optimisé spécifiquement pour la traduction automatique, DeepL donne la priorité à l’alignement direct entre les phrases source et cible. Cette approche permet de conserver la cohérence entre les termes et les structures répétés, en particulier lorsqu’ils sont accompagnés d’un glossaire. Cela signifie que si une phrase apparaît deux fois dans un document, DeepL fournit généralement la même traduction.
En revanche, ChatGPT est conçu pour la génération de textes ouverts, et non pour la traduction déterministe. La variabilité et la créativité sont introduites par la conception, et la fluidité et la plausibilité sont privilégiées par rapport à un alignement textuel strict. C’est pourquoi ChatGPT peut parfois créer du contenu qui n’existe pas, ou reformuler en s’éloignant du sens et de la structure d’origine.
Flexibilité stylistique et créative
Pour les contenus créatifs ou conversationnels, les outils de traduction IA ne doivent pas se contenter de faire correspondre les mots: ils doivent transmettre le ton et l’intention.
Chacun sait que ChatGPT a l’avantage lorsqu’il s’agit d’adapter le style et le ton. Il permet aux utilisateurs d’ajuster le résultat de manière interactive, que ce soit pour rendre un message plus formel, plus informel ou même plus persuasif, ce qui en fait un atout efficace dans des contextes tels que le marketing, la communication avec les clients ou même la narration.
DeepL, en revanche, tend à coller au plus près du texte source, et offre des traductions grammaticalement correctes mais souvent littérales, avec des variations stylistiques limitées. Il peut générer des résultats qui semblent rigides ou peu naturels dans un contenu informel ou expressif.
Traitement des expressions idiomatiques, des références culturelles et du ton
Les expressions idiomatiques, les références culturelles et les changements de ton subtils constituent souvent un défi pour les outils de traduction IA. C’est là que ChatGPT tend à surpasser DeepL. DeepL traduit souvent les expressions idiomatiques de manière littérale, ce qui peut donner lieu à des formulations déroutantes ou maladroites dans la langue cible.
ChatGPT, en revanche, reconnaît mieux le langage figuré et l’adapte à des équivalents idiomatiques ou culturellement appropriés, en particulier lorsqu’il s’accompagne d’instructions relatives au contexte ou au ton. ChatGPT est donc particulièrement utile pour les textes de marketing, les dialogues (par exemple dans la traduction de sous-titres) ou les contenus pour lesquels le ton et le flux naturel importent autant que la précision.
Longueur du document et dépendance au contexte
Les contenus plus longs peuvent mettre à l’épreuve les limites des outils de traduction IA, en particulier lorsque la cohérence et les nuances sont importantes.
Lors de la traduction de textes plus longs, ChatGPT a un net avantage grâce à sa grande fenêtre contextuelle. Celle-ci permet à ChatGPT de conserver et de référencer davantage de contenu environnant lors de la traduction. Il en résulte une plus grande cohérence entre les paragraphes, une meilleure gestion des références aux pronoms, ainsi qu’un ton et une terminologie plus cohérents tout au long du document.
DeepL traite les textes par petits morceaux, ce qui peut entraîner des incohérences mineures dans la formulation ou des changements de ton d’une section à l’autre.
Terminologie spécialisée et glossaires des marques
Lorsqu’il s’agit d’utiliser une terminologie spécialisée ou de respecter un langage propre à une marque, DeepL offre un avantage certain grâce à sa fonctionnalité de glossaire intégrée. Il permet aux utilisateurs de définir comment certains termes doivent être traduits dans un document ou un projet. Cela favorise la cohérence du contenu technique, juridique ou de marque et peut être particulièrement utile pour la localisation de produits et la documentation avec des termes cohérents.
ChatGPT, bien que très flexible, n’offre pas de contrôle intégré du glossaire à l’heure actuelle, et la cohérence des termes dépend d’un prompt en ce sens ou d’un guidage manuel. Bien qu’elle puisse suivre des instructions telles que «traduisez toujours X par Y», cette méthode peut être source d’erreurs dans des textes plus longs.
Pour les contenus à terminologie stricte, la prise en charge du glossaire par DeepL en fait un outil de traduction IA plus fiable.
Exemples pratiques d’outils de traduction IA
Alignement et fidélité des phrases
Cet exemple montre que le site DeepL respecte davantage la structure du texte original, en préservant le format de deux phrases et en reflétant la phraséologie. Il s’agit d’une structure acceptable pour la documentation technique. ChatGPT prend plus de libertés avec la structure, fusionnant les phrases dans une construction plus fluide. Cette approche rompt l’alignement exact des phrases mais permet d’obtenir une version française plus fluide et plus naturelle.
Texte original: Der neue Sensor erfasst selbst kleinste Bewegungen im Raum. Dabei passt er seine Empfindlichkeit automatisch an die Umgebungsbedingungen an.
DeepL: Le nouveau capteur détecte les moindres mouvements dans la pièce. Il adapte automatiquement sa sensibilité aux conditions ambiantes.
ChatGPT: Le nouveau capteur détecte les moindres mouvements dans la pièce et adapte automatiquement sa sensibilité aux conditions environnantes.
Courrier électronique formel ou informel
DeepL et ChatGPT gèrent bien les courriels électroniques formels. Tous deux produisent des traductions claires et polies qui conservent un ton professionnel. Cependant, lorsque le ton devient moins formel ou s’oriente sur une conversation, DeepL peut sembler trop rigide ou littéral. Dans le même contexte, ChatGPT offre plus de souplesse pour s’adapter au ton, à l’intention et à la formulation. Dans cet exemple, la traduction de DeepL est correcte, mais légèrement rigide. La version de ChatGPT semble plus naturelle et s’aligne sur le ton décontracté de l’original. La capacité de ChatGPT à ajuster le style de manière interactive le rend particulièrement utile pour la communication qui n’est pas strictement formelle.
Texte original: Just checking in to see if you had time to review the document.
DeepL (avec le paramètre Formalité réglé sur «Informel»): Je passe juste pour voir si t’as eu le temps de jeter un œil au document.
ChatGPT: Petite question: est-ce que tu as déjà pu parcourir le document?
Contenu marketing
Lors de la traduction de contenus marketing ou créatifs, ChatGPT surpasse généralement DeepL en offrant des traductions plus naturelles et plus attrayantes. Comme dans l’exemple précédent, DeepL fournit une traduction correcte mais souvent littérale. ChatGPT est plus à même de saisir l’intention sous-jacente et de la reformuler de manière plus créative. En outre, ChatGPT permet aux utilisateurs de spécifier des exigences de localisation directement dans l’invite, telles que l’adaptation au portugais européen ou brésilien, la formulation régionale ou le ton culturel. ChatGPT est donc un outil précieux pour adapter le contenu à différents marchés et contextes culturels lors de l’utilisation d’outils de traduction IA.
Supposons qu’une entreprise allemande veuille adapter un slogan à un marché francophone. La version de DeepL, bien que claire et correcte, semble générique et peu inventive. La variante de ChatGPT est plus naturelle et plus adaptée au marché, avec une attention particulière au ton et au rythme.
Texte original: Mehr Energie für Ihren Tag.
DeepL: Plus d’énergie pour votre journée.
ChatGPT: Faites le plein d’énergie pour toute la journée.
Expressions idiomatiques
Les expressions idiomatiques posent souvent un problème de traduction, car leur sens littéral reflète rarement le message voulu. DeepL traite ces expressions avec plus ou moins de succès. Lorsqu’il s’agit de combinaisons linguistiques bien couvertes, comme anglais-allemand ou français-anglais, la plupart des expressions idiomatiques sont bien traduites. Mais il y en a encore qui passent à travers les mailles du filet lors de l’entraînement du modèle.
Cet exemple montre comment DeepL et ChatGPT traitent une expression idiomatique allemande courante avec des résultats très différents.
Texte original: Ich habe heute Tomaten auf den Augen.
DeepL: J’ai des tomates sur les yeux aujourd’hui. → un rendu littéral qui n’a guère de sens en français.
ChatGPT: Je suis passé complètement à côté. → saisit et transmet le sens voulu de manière plus efficace, même si la phrase n’est pas très créative.
Résumé
Lorsque vous choisissez un outil de traduction IA, tenez compte de votre type de contenu, de vos besoins en matière de tonalité et de votre public cible. DeepL et ChatGPT sont tous deux des outils de traduction IA très utiles, mais leurs performances dépendent du contexte de traduction.
DeepL excelle dans la traduction de textes formels et de documents commerciaux standardisés, offrant une grande précision, en particulier entre les langues européennes et asiatiques, et une forte prise en charge de la terminologie technique grâce à sa fonctionnalité de glossaire.
ChatGPT, en revanche, est plus approprié lorsque vous devez adapter les traductions à différents objectifs. Il permet d’ajuster en temps réel le style, le ton ou la terminologie, ce qui le rend particulièrement utile lorsque le contexte et les nuances sont importants.
Pour vous aider à tirer le meilleur parti de ces outils de traduction IA, nous avons créé une vue d’ensemble des différents types de texte et contextes de traduction, ainsi que de la manière dont DeepL et ChatGPT les traitent.
Performances des outils de traduction IA en fonction du contexte de la traduction
Contexte | DeepL | ChatGPT |
Application du glossaire | ✅ Prise en charge du glossaire défini par l’utilisateur | ⚠️ Peut traiter de nombreux termes techniques, mais est moins cohérent s’il n’est pas guidé par des prompts |
Intégration d’un guide de style | ✅ La définition du guide de style est désormais disponible dans l’interface | ✅ Bien adapté à la définition de lignes directrices en matière de style |
Textes juridiques ou financiers | ⚠️ Tonalité formelle fiable et cohérente, mais difficultés possibles avec les textes de haute précision | ⚠️ Risque de dépassement stylistique ou de légères inexactitudes |
Documentation technique | ✅ Terminologie précise, structure cohérente | ✅ Grande précision spécifique au domaine, mais dépendante du prompt |
Courriers électroniques professionnels formels | ✅ Ton clair, poli, professionnel | ✅ Peut adapter le ton si demandé dans le prompt |
Messages informels | ⚠️ Souvent trop rigide ou littéral | ✅ Ajustement facile du ton en fonction de l’intention |
Contenu des médias sociaux | ⚠️ Trop formel, décalage de tonalité possible | ✅ Attrayant, adaptable, maîtrise les emojis et l’argot |
Contenu marketing | ⚠️ Formulation littérale, parfois maladroite | ✅ Adaptation du style, du rythme et du ton persuasif |
Écriture créative/narration | ❌ Trop littéral, manque de fluidité | ✅ Voix, émotion et style narratif forts |
Internal memos / notes | ✅ Clear and clean | ✅ Adds nuance, varies tone on request |
Langues avec peu de ressources disponibles | ❌ Limité ou absence de prise en charge | ⚠️ Couverture plus large mais qualité variable |
Saisie mixte multilingue | ⚠️ Peut avoir des difficultés avec l’alternance codique | ✅ Traite sans problème les entrées en langues mixtes |
-
#ChatGPT
#DeepL
Outil de traduction IA
traduction