Quel est le prix d’une traduction ?

Combien coûte une traduction ? Comment le prix est-il calculé au juste ? Quels sont les services inclus dans le prix lorsque vous travaillez avec un prestataire de services linguistiques ? Cet article vous aidera à y voir plus clair et à estimer le prix de votre traduction de manière plus précise.
Comment le prix d’une traduction est-il calculé ?
Le prix d’une traduction est calculé en fonction du volume. Dans le secteur des services linguistiques, il se base le plus souvent sur le nombre de mots ou de caractères (lignes ou pages standard).
Chez SwissGlobal, une ligne standard comprend 55 caractères, espaces comprises. Le nombre de caractères par ligne standard peut varier, mais il se situe généralement entre 50 et 60 selon le fournisseur. Une page standard contient 30 lignes standard, ce qui représente entre 1500 et 1800 caractères, espaces comprises.
Outre la tarification à la ligne, les traductions sont souvent facturées au mot. La tarification au mot est particulièrement utilisée pour les documents dans des formats éditables (tels que Word, Excel, PowerPoint), où le nombre de mots peut être déterminé avec précision. Les deux approches, par ligne et par mot, sont des normes établies dans le secteur qui permettent de calculer et de comparer en toute transparence.
La plupart des outils de traduction disposent d’une fonction d’analyse de fichier fine qui calcule avec précision le nombre de caractères, de lignes ou de mots. Microsoft Word dispose par ailleurs d’une fonction intégrée qui compte le nombre de mots. Ces outils permettent aux clients d’estimer les coûts de traduction à l’avance. En ce qui concerne les formats plus complexes ou les fichiers présentant des exigences particulières, il est préférable de demander un devis. Si certains éléments d’un document ne doivent pas être traduits (comme des tableaux ou des parties du texte), ils sont exclus en quelques clics et seul le contenu pertinent est pris en compte dans le calcul des coûts.
Prix, forfaits et suppléments
En Suisse, les tarifs de traduction se situent entre CHF 1.90 et CHF 4.50 par ligne standard, bien que les prestataires de services de traduction à bas prix descendent parfois encore plus bas. À l’inverse, certains prestataires peuvent facturer des tarifs nettement plus élevés pour des sujets hautement spécialisés ou des combinaisons de langues moins courantes.
Le prix d’une traduction peut varier en fonction du délai de livraison et des exigences, par exemple la notarisation, les niveaux de service ou les domaines hautement spécialisés. Par souci de simplicité et de transparence, SwissGlobal applique les mêmes tarifs à tous les sujets et à toutes les paires de langues.
Bien entendu, le niveau de qualité a une influence sur le prix. Les prestataires de services linguistiques qui travaillent exclusivement avec des traducteurs qualifiés et qui donnent de l’importance à la gestion de la qualité, à une infrastructure sécurisée et à la technologie de pointe reflèteront cela dans leur tarification. L’investissement supplémentaire garantit un niveau de service plus élevé et des traductions de meilleure qualité.
Les certifications ISO sont une indication du niveau de qualité d’un prestataire de services linguistiques. Tenez compte des normes en vigueur dans l’industrie :
- ISO 17100Â (Services de traduction)
- ISO 18587 (Post-édition)
- ISO 20771Â (Traduction juridique)
- ISO 9001 (Gestion de la qualité)
- ISO 27001 (Sécurité de l’information)
Les tarifs forfaitaires minimaux s’appliquent généralement aux petites commandes et correspondent à un taux horaire. Des suppléments de 20 à 100 % sont facturés pour les travaux express et ceux à effectuer pendant le week-end.
Voici un exemple concret : ce billet de blog contient 1432 mots, soit 9307 caractères, ce qui correspond à 169,2 lignes standard, soit environ 5,6 pages standard. Le texte est facile à comprendre et ne nécessite pas d’expertise particulière.
Paire de langues | Principe des quatre yeux | Principe des six yeux | Traduction automatique avec post-édition (MTPE) |
169,2 lignes standard à | CHF 2.70 | CHF 3.70 | CHF 1.90 |
Français > Anglais | CHF 456.85 | CHF 626.05 | CHF 321.50 |
Remarque : ce calcul s’applique uniquement à cet exemple et ne représente pas les tarifs réels de SwissGlobal. Les prix ne sont donnés qu’à titre d’illustration.
Qu’attendre de votre investissement ?
Gestion de projet. Votre gestionnaire de projet contrôle votre texte, confirme les détails et attribue la commande au traducteur possédant les compétences linguistiques et techniques requises. Il vérifie également si la commande contient des segments de texte déjà traduits, une terminologie spécifique ou des mémoires de traduction.
Traduction spécialisée. Un traducteur qualifié traduit ensuite le texte dans sa langue maternelle. Pour les sujets spécialisés, le traducteur utilise par ailleurs ses connaissances et son expertise en la matière.
Assurance qualité. Avant la livraison, le gestionnaire de projet passe en revue l’ensemble de la commande pour repérer les éventuelles incohérences ou fautes de frappe. Il s’agit de la seconde étape du principe des quatre yeux, indispensable dans la gestion professionnelle d’un projet de traduction. En effet, un détail peut échapper même à un traducteur expérimenté.
Révision. Les prestataires certifiés ISO 17100 doivent appliquer le principe des six yeux à toutes leurs traductions. Celui-ci implique une étape supplémentaire, à savoir une révision par un professionnel de langue maternelle entre la traduction, et l’assurance qualité interne. Pour les fournisseurs certifiés ISO comme SwissGlobal, le principe des six yeux est la norme. Le principe des quatre yeux ne s’applique que si, par exemple, le client renonce explicitement à la révision.
Comment réduire les frais de traduction
À première vue, les tarifs standard à la ligne ou au mot peuvent ne pas sembler élevés. Toutefois, les textes plus longs et les combinaisons de langues multiples peuvent faire grimper considérablement les coûts.
Remise de volume. Toute traduction implique un travail administratif et des recherches. Une remise de volume peut donc être octroyée pour les textes longs et les commandes de traduction fréquentes dans le même domaine d’expertise.
Remise pour commande anticipée. Les commandes passées longtemps à l’avance réduisent la charge de travail administratif, en particulier pour la gestion de projets. C’est pourquoi de nombreuses agences de traduction proposent des réductions pour les commandes anticipées.
Mémoires de traduction et outils de TAO. Ces technologies permettent d’identifier les parties du texte qui ont déjà été traduites dans le cadre de projets antérieurs ou qui n’ont été que légèrement modifiées. Les traducteurs peuvent ensuite réutiliser ces traductions, ce qui implique des tarifs moins élevés pour les contenus répétés. Une collaboration à long terme avec une agence de traduction est donc particulièrement rentable.
Traduction automatique avec post-édition. La traduction automatique (TA) moderne, qu’elle soit neuronale ou alimentée par LLM, peut aujourd’hui produire des premiers jets solides. En fonction du type de contenu et de l’objectif, le résultat peut être tout à fait exploitable, en particulier s’il est guidé par des instructions (prompts) ou des glossaires intégrés qui permettent d’utiliser un langage de marque et une terminologie cohérente. Cette option est intéressante pour les projets dont le délai est critique et le budget, limité. Cependant, l’expertise humaine reste essentielle pour les textes sensibles comme les textes juridiques et médicaux, ou le contenu lié à votre marque. Les meilleurs résultats sont obtenus en combinant la TA avec la post-édition. Nos linguistes spécialisés veillent à ce que vos traductions soient précises, naturelles et conformes à votre marque.
Établir un cadre clair
Comme vous pouvez le constater, de nombreux détails jouent un rôle décisif dans la détermination du prix des traductions. Si vous avez régulièrement besoin de traductions, nous vous recommandons d’établir une collaboration à long terme avec un prestataire de services linguistiques de confiance.
La solution idéale consiste à fixer votre collaboration dans un contrat-cadre. Il définit clairement l’étendue des services, les droits et les obligations ainsi que les prix et les conditions, apportant clarté et sécurité aux deux parties.
Conseil : si vous envisagez un projet volumineux, demandez plusieurs devis et comparez-les attentivement.
Lorsque vous évaluez les fournisseurs, ne vous concentrez pas uniquement sur le prix. Les normes de qualité et le service à la clientèle sont tout aussi importants et vous permettent souvent d’économiser de l’argent à long terme, même si les tarifs de base sont plus élevés.
SwissGlobal est plus qu’une simple agence de traduction. Elle maîtrise l’interaction entre le contenu, la technologie et les ressources pour créer des solutions linguistiques fiables et sécurisées qui vous placent, vous et vos exigences, au premier plan. N’hésitez pas à nous contacter, nous nous ferons un plaisir de vous aider.
Services de SwissGlobal
-
Prix d’une traduction
traduction