
Publication assistée par ordinateur
L’amour du détail: après la phase de traduction ou de localisation, nous veillons à ce que le visuel de vos publications marque les esprits. Nous apportons la touche finale à votre contenu en ajustant le formatage et la mise en page ainsi qu’en retravaillant les images, les graphiques et les statistiques.


Une mise en page millimétrée avec SwissGlobal
La publication assistée par ordinateur (PAO) est une étape qui vient après la traduction ou la localisation. Souvent, une traduction en français est plus longue que le texte original. Dans le cas d’une brochure qui exige de respecter le nombre de pages et le format, il faut alors raccourcir la traduction sans rogner sur le contenu. Même principe pour les graphiques et les images: s’ils ne s’avèrent pas pertinents pour la cible francophone, il convient de les modifier, voire de les localiser si nécessaire. Ce qui pose un défi de taille au niveau du visuel de la publication. Nous proposons la PAO pour le français, mais aussi pour toutes les langues vers lesquelles nous traduisons.


5 raisons d’opter pour la PAO
- Produit prêt à imprimer qui marque les esprits
- Solution technologique produisant un résultat irréprochable
- Optimisation visuelle et linguistique
- Modification et localisation des statistiques, photos, graphiques, etc.
- Contenu adapté au marché cible
Demander une offre
Envoyez-nous votre texte et recevez une offre non contraignante dans un délai d’une demi-journée ouvrée.
SwissGlobal et la garantie de sécurité

Nous utilisons l’infrastructure de CSF certifiée ISO 27001. Vos données sont traitées avec la discrétion la plus totale.

Toutes les traductions sont vérifiées par un deuxième traducteur spécialisé de langue maternelle («principe des quatre yeux»).

Notre système de gestion de la qualité est efficace, efficient et conforme sur le plan juridique, avec des processus sans cesse analysés et optimisés.

La post-édition consiste à faire corriger et optimiser votre traduction automatique par un traducteur qualifié.