
Post-édition
La traduction automatique optimisée par l’homme. Malgré les progrès de l’intelligence artificielle, une traduction automatique est loin d’égaler la qualité d’une traduction humaine. Nous recommandons donc la post-édition pour améliorer le résultat de la traduction automatique sécurisée.


Post-édition: la traduction automatique avec une pointe d’humanité
Pendant la phase de post-édition, l’un de nos traducteurs spécialisés passe au crible la traduction générée automatiquement, conformément aux dispositions de la norme DIN ISO 18587 (Post-édition d’un texte résultant d’une traduction automatique), qui explique dans quelle mesure le texte traduit automatiquement doit être contrôlé. Après la phase de post-édition, vous obtenez une version optimisée et conforme de la traduction automatique de votre texte – une solution optimale pour un compromis idéal entre délai, budget et qualité.
Post-édition complète: contrôle et optimisation de bout en bout
Chez SwissGlobal, nous ne faisons pas les choses à moitié. Dans la mesure du possible, nous recommandons d’opter pour la post-édition complète, qui consiste à s’approcher au plus près du résultat d’une traduction humaine à partir d’une traduction automatique. Outre l’exhaustivité et la précision, nos experts vérifient la grammaire, la sémantique et la syntaxe de la traduction automatique. Ils s’assurent également que le texte est conforme à vos instructions en termes de style, de formatage et de terminologie.
Demander une offre
Envoyez-nous votre texte et recevez une offre non contraignante dans un délai d’une demi-journée ouvrée.


Vos avantages en tant que client
- Coût réduit pour vos projets
- Processus de traduction rapide, abordable et efficace
- Traduction de volumes importants en peu de temps
- Traitement sécurisé de vos textes
SwissGlobal et la garantie de sécurité

Nous utilisons l’infrastructure de CSF certifiée ISO 27001. Vos données sont traitées avec la discrétion la plus totale.

Toutes les traductions sont vérifiées par un deuxième traducteur spécialisé de langue maternelle («principe des quatre yeux»).

Notre système de gestion de la qualité est efficace, efficient et conforme sur le plan juridique, avec des processus sans cesse analysés et optimisés.

La post-édition consiste à faire corriger et optimiser votre traduction automatique par un traducteur qualifié.