fr

Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Guide pratique sur la traduction du rapport de durabilité

DealGreen-scaled.png

Le rapport de durabilité est devenu essentiel pour les entreprises qui s’engagent en faveur de la transparence et d’une activité responsable. Ce rapport décrit la manière dont vous gérez les critères environnementaux, sociaux et de gouvernance (ESG), mesurez les progrès et communiquez sur vos initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises (RSE).

Si votre entreprise opère sur un marché diversifié et multilingue comme la Suisse, il est déterminant que vous fassiez traduire votre rapport de durabilité. Chaque traduction doit refléter la précision, le ton et l’intention du document original. Des traductions incohérentes ou de mauvaise qualité peuvent déformer votre message et affaiblir le climat de confiance que vous avez construit.

Qu’est-ce que la responsabilité sociale des entreprises ?

La responsabilité sociale des entreprises va au-delà de la conformité ou de la philanthropie. Elle concerne par exemple l’intégration de pratiques durables dans tous les aspects des opérations, la réduction des émissions, le soutien aux communautés et les chaînes d’approvisionnement éthiques.

Les rapports de durabilité rendent ces efforts visibles. Les rapports montrent aux investisseurs, aux partenaires et aux clients que votre entreprise se fixe des objectifs de durabilité et qu’elle communique sur ses progrès réels. Une traduction professionnelle amplifie cette communication en aidant votre message RSE à résonner clairement dans toutes les langues et toutes les régions.

De l’importance de la traduction des rapports de durabilité

Dans un environnement multilingue, pas tout le monde ne comprend votre langue principale. Traduire vos rapports de durabilité vous assure que vos engagements environnementaux et sociaux sont compris en allemand, en français, en italien et en bien d’autres langues. Les parties prenantes n’ont ainsi pas à s’en remettre à des traductions automatiques, sources d’inexactitudes.

Une traduction cohérente renforce l’intégrité de votre marque et garantit que vos données, objectifs et valeurs correspondent sur tous les marchés. Par ailleurs, elle contribue au respect de la réglementation, car de nombreux cadres exigent que les informations sur la durabilité soient disponibles dans toutes les langues définies.

Cartographie des parties prenantes et choix des langues de traduction du rapport de durabilité

Vous devez avoir une stratégie pour traduire le rapport de durabilité. Commencez par dresser la liste des parties prenantes : investisseurs, salariés, régulateurs locaux, organisations partenaires et communautés. Quelles langues parlent-ils ? Où sont-ils basés ? Cette stratégie vous permet de hiérarchiser les traductions et d’allouer vos ressources de manière efficace.

Par exemple, un fabricant suisse opérant à l’échelle mondiale peut avoir besoin d’une version anglaise en plus de l’allemand, du français et de l’italien pour satisfaire les investisseurs internationaux, alors qu’une PME opérant principalement en Suisse pourrait s’en tenir à l’allemand.

En construisant votre stratégie linguistique en fonction de vos parties prenantes, vous renforcez aussi bien l’engagement et la confiance de vos lecteurs que la portée de votre rapport de durabilité.

Traduction professionnelle comme synonyme de clarté, cohérence et collaboration

Une traduction professionnelle du rapport de durabilité requiert à la fois expertise et collaboration. Votre partenaire de traduction doit travailler avec vos équipes pour comprendre vos objectifs, votre terminologie et vos valeurs dès le départ. Les traducteurs familiers de durabilité et de RSE utilisent leurs connaissances pour livrer un texte précis et cohérent qui conserve l’homogénéité de la terminologie dans toutes les langues.

Chaque version est soigneusement éditée et relue par des locuteurs natifs pour garantir la fluidité, refléter le ton de votre entreprise et établir un lien avec chaque public cible. Ce mélange de précision, de collaboration et de sensibilité culturelle permet à votre message de durabilité d’être clair et crédible dans le monde entier.

Cadres réglementaires et précision

Les normes mondiales telles que la Global Reporting Initiative (GRI), les normes européennes de reporting de durabilité (ESRS) et les objectifs de développement durable des Nations unies (ODD) mettent l’accent sur la transparence et l’accessibilité.

La Suisse s’alignant de plus en plus sur les normes européennes, les entreprises doivent désormais fournir des rapports transparents et multilingues qui réussissent l’examen réglementaire.

Une traduction précise et adaptée au contexte favorise la conformité et préserve l’intégrité factuelle et la clarté éthique dans toutes les versions de votre rapport de durabilité. Même un seul terme ou chiffre mal traduit peut compromettre la crédibilité et engager des risques juridiques ou réputationnels.

Par exemple, la traduction incorrecte de « neutre en carbone » par « zéro net » pourrait donner une fausse image de vos réalisations sous l’angle des critères ESG, ce qui souligne l’importance de l’expertise en la matière.

Assurance, transparence et protection contre l’écoblanchiment

Les parties prenantes attendent de plus en plus non seulement un rapport de durabilité traduit, mais aussi un rapport certifié par un tiers crédible. Cela signifie qu’un contrôleur de gestion ou un vérificateur examine vos données et confirme qu’elles sont conformes aux normes en vigueur. La traduction doit refléter cette assurance sans introduire d’ambiguïté.

Si une traduction déforme les réalisations ou modifie les indicateurs de durabilité, vous risquez d’être accusé d’écoblanchiment. Des traductions fidèles et bien révisées protègent votre réputation en préservant l’exactitude des affirmations vérifiées et en maintenant la clarté dans l’ensemble du rapport.

Un rapport transparent est honnête quant aux défis que l’entreprise doit relever, suit clairement les progrès accomplis et explique comment les résultats sont obtenus. Chaque document traduit doit communiquer cette même ouverture et cette même responsabilité.

Bonnes pratiques de traduction du rapport de durabilité

Pour tirer le meilleur parti de la traduction du rapport de durabilité, gardez à l’esprit les bonnes pratiques suivantes :

  • Utilisez un langage clair, direct et inclusif, sans abuser de termes techniques, afin de garantir la lisibilité et l’accessibilité du rapport.
  • Fournissez à votre partenaire de traduction le fichier dans un format modifiable (p. ex. InDesign) afin d’éviter de perdre des données pertinentes à cause de la conversion.
  • Fournissez à votre partenaire de traduction un glossaire et des précédents rapports à titre de référence.
  • Planifiez les dates de traduction en avance afin de publier les différentes versions linguistiques en même temps.

Suivre ces conseils facilite le processus de traduction, ce qui renforce l’intégrité de votre rapport de durabilité et la confiance des parties prenantes dans le texte traduit.

Le rôle de SwissGlobal dans votre rapport de durabilité

Nous traduisons les rapports de durabilité avec précision et soin. Nos traducteurs possèdent des connaissances approfondies en matière de durabilité, de critères ESG et de communication d’entreprise, ce qui leur permet de donner aux traductions dans toutes les langues la même importance que le rapport original.

Pour renforcer la clarté et la cohérence de votre rapport, nous proposons nos services de création de glossaires, de gestion de la terminologie et de création de guides de style personnalisés qui garantissent l’utilisation des termes clés et du ton défini dans toutes les traductions. Nous proposons également des glossaires intégrés à DeepL pour les clients qui suivent des processus de traduction automatique en associant l’efficacité de l’IA à la précision humaine.

Nous combinons l’excellence linguistique avec une gestion rigoureuse de la qualité et de la sécurité des données. Nos certifications ISO 9001, ISO 17100, ISO 18587 et ISO 27001 témoignent de notre engagement en faveur de la qualité, de la précision et de la confidentialité. Notre infrastructure sécurisée, hébergée en Suisse, garantit la protection de vos informations sensibles à chaque étape. Avec SwissGlobal, votre rapport de durabilité est géré par des professionnels qui allient précision technique, compréhension culturelle et connaissance approfondie de la durabilité.

Contactez-nous aujourd’hui pour diffuser votre rapport de durabilité de manière claire et crédible auprès de multiples publics cibles.

SwissGlobal
Aperçu de la confidentialité

Ce site web utilise des cookies pour vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Le cookie est stocké dans votre navigateur et remplit des fonctions comme celle de vous reconnaître quand vous revenez sur notre site web et d’aider notre équipe à comprendre quelles sections du site web vous trouvez les plus intéressantes et utiles. Vous trouverez de plus amples informations dans notre politique de confidentialité.