fr

Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Innover grâce aux services de traduction technique de SwissGlobal

TechDoc-scaled.png
Les services de traduction technique aident les entreprises technologiques suisses à communiquer des informations complexes avec précision dans plusieurs langues, à respecter les normes réglementaires et à commercialiser leurs innovations sur les marchés mondiaux avec confiance et précision.

L’industrie technologique suisse se nourrit de précision et d’innovation, qu’il s’agisse de MedTech, de robotique, de fintech ou d’ingénierie de pointe. Pour être compétitives à l’échelle mondiale, les entreprises suisses doivent communiquer leurs idées complexes de manière claire dans plusieurs langues.

L’allemand, le français, l’italien et l’anglais façonnant les opérations commerciales quotidiennes, une communication précise devient un avantage stratégique. Les services de traduction technique de SwissGlobal aident les entreprises à respecter les réglementations, à instaurer la confiance et à commercialiser plus rapidement leurs innovations.

Les difficultés spécifiques à la traduction de textes techniques

Contrairement à la traduction institutionnelle générale, la communication technique exige des connaissances spécialisées. Les enjeux sont importants et les erreurs peuvent coûter cher. Les principales difficultés sont les suivantes :

  • Terminologie complexe : chaque sous-secteur possède son propre lexique. Les traducteurs doivent comprendre le vocabulaire technique et les systèmes qu’il décrit.
  • Précision réglementaire : les documents doivent souvent respecter des normes internationales strictes. Même de légères différences de terminologie peuvent soulever des questions juridiques ou entraîner des problèmes de conformité.
  • Nuance culturelle : les interfaces, les manuels et le contenu destiné aux utilisateurs doivent être localisés pour refléter la langue régionale, par exemple l’allemand ou le français de Suisse, ou l’anglais international.
  • Intégrité du format : les traductions des manuels, des diagrammes et des spécifications techniques doivent préserver la mise en page et la structure sans perte de sens.
  • Contrainte temporelle : la course à la rapidité des innovations exige que les documents soient prêts rapidement sans compromis sur la qualité.

Ces facteurs montrent clairement pourquoi une approche générique de la traduction n’est pas suffisante. Les connaissances spécialisées et l’expertise du secteur sont essentielles pour fournir des services de traduction technique au secteur technologique.

Qu’est-ce qui définit des services de traduction technique de qualité ?

Les entreprises suisses qui évaluent des prestataires de traduction technique devraient rechercher des capacités spécifiques qui vont au-delà des compétences linguistiques de base :

  1. Connaissances du secteur : des traducteurs spécialisés dans l’informatique, l’ingénierie, les sciences de la vie ou d’autres domaines techniques garantissent la précision et la cohérence des traductions.
  2. Compétence native : les traducteurs dont la langue cible est la langue maternelle saisissent les nuances des textes et possèdent la sensibilité culturelle qui échappent souvent aux non-natifs.
  3. Processus certifiés : respect des normes ISO (c’est-à-dire ISO 17100 et ISO 18587) et capacité à fournir des traductions certifiées si nécessaire.
  4. Contrôle qualité intégré : processus de révision en plusieurs étapes impliquant la révision de la traduction et de la cohérence terminologique, la relecture, la vérification de la mise en page et le respect des directives stylistiques du client.
  5. Assistance technologique : utilisation de mémoires de traduction, de bases terminologiques et d’outils sécurisés de gestion des processus de traduction pour rationaliser la production et maintenir la cohérence.
  6. Confidentialité : traitement sécurisé des contenus sensibles, accords de confidentialité et hébergement des données en Suisse pour protéger la propriété intellectuelle.
  7. Intégrité du format et conservation de la mise en page : travailler avec des formats d’exportation d’outils professionnels, tels que InDesign, FrameMaker et SCHEMA ST4, garantit que la structure, la mise en page et la précision visuelle de vos documents techniques restent intactes.

Lorsque ces éléments sont réunis, les services de traduction technique deviennent une plus-value plutôt qu’un coût.

En quoi l’industrie technologique suisse profite-t-elle des services de traduction technique professionnels ?

Investir dans des services de traduction technique spécialisés offre des avantages tangibles :

  • Une entrée rapide sur le marché : des documents précis accélèrent l’approbation réglementaire et le lancement de produits dans de nouvelles régions.
  • Réduction des risques : des traductions précises et qualitatives réduisent la probabilité de problèmes de conformité ou de malentendus coûteux.
  • Meilleure expérience utilisateur : les interfaces et les manuels localisés améliorent la satisfaction des clients et réduisent les demandes d’assistance.
  • Crédibilité de la marque à l’échelle mondiale : une communication claire et professionnelle est un gage de fiabilité et d’excellence technique.
  • Efficacité opérationnelle : une terminologie cohérente et des mémoires de traduction bien maintenues permettent de gagner du temps et de l’argent lors de futurs projets de production ou de traduction de documents techniques.

La traduction technique professionnelle n’est pas un « plus ». Elle a une influence directe sur les recettes, la réputation et la compétitivité à long terme.

Bonnes pratiques de traduction dans le secteur technologique

Les entreprises peuvent maximiser la valeur des services de traduction technique en les intégrant dans leurs processus de travail :

  • Planifier en avance : intégrer la traduction dans les cycles de développement afin d’éviter les retards au moment du lancement.
  • Développer des glossaires : Compiler et maintenir des bases terminologiques adaptées aux produits et aux marchés afin d’assurer la cohérence sur tous les supports.
  • Se concerter avec les équipes locales : impliquer les experts régionaux en produits pour valider la terminologie et les choix culturels.
  • Assurer un suivi et améliorer : recueillir les avis, suivre les problèmes récurrents et affiner les glossaires et les processus dans l’optique d’une amélioration continue.

Ces pratiques permettent aux entreprises de rationaliser les processus de production des documents tout en maintenant la qualité du contenu.

Utilisez l’expertise de SwissGlobal à votre avantage

En tant que fournisseur de services linguistiques de premier rang basé en Suisse, SwissGlobal comprend la complexité des activités dans des environnements techniques multilingues et réglementés. Nos services de traduction technique sont conçus pour répondre aux normes exigeantes de l’économie de l’innovation en Suisse.

Voici ce que nous offrons :

Notre engagement en faveur de la qualité, de la précision et de la sécurité reflète les valeurs de la technologie suisse elle-même.

Contactez-nous aujourd’hui pour des services de traduction technique qui stimulent l’innovation.

SwissGlobal
Aperçu de la confidentialité

Ce site web utilise des cookies pour vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Le cookie est stocké dans votre navigateur et remplit des fonctions comme celle de vous reconnaître quand vous revenez sur notre site web et d’aider notre équipe à comprendre quelles sections du site web vous trouvez les plus intéressantes et utiles. Vous trouverez de plus amples informations dans notre politique de confidentialité.