Questo sito web utilizza i cookie con lo scopo di offrirvi la migliore esperienza possibile. Le informazioni dei cookie vengono archiviate nel vostro browser e servono per riconoscervi quando tornate a visitare il nostro sito web nonché per consentire al nostro team di capire quali sezioni del sito web sono più interessanti e utili per voi. Maggiori informazioni al riguardo sono riportate nella nostra informativa sulla privacy.
Maschinelle Fachübersetzung – präzise Texte für Ihre Branche
Maschinelle Fachübersetzung ist ein Muss in der sich rasant weiterentwickelnden Welt der internationalen Kommunikation. Dennoch ist ein nuancierter, fachspezifischer Ansatz für branchenspezifische Übersetzungen das A und O. Maschinelle…
Staying Connected – Übersetzungen für den Energiesektor
Der weltweite Energieverbrauch nimmt stetig zu – insbesondere im Bereich der erneuerbaren Energien. Infolgedessen steigt auch der Bedarf an Übersetzungen im Energiesektor. Dieser Blog gibt Ihnen einen Einblick in die auf den…
Warum eine Kombination aus Transkription und Übersetzung Ihr Geschäft weiterbringt
In der globalen Kommunikation ist ein fertiges Transkript häufig der Ausgangspunkt für weitere sprachbezogene Dienstleistungen. Die Kombination von Transkription und Übersetzung kann eine leistungsstarke Lösung zur Überwindung von…
Was wird in einem machine-translation-post-editing verbessert?
Maschinelle Übersetzungen werden immer populärer, je länger je mehr hält das Konzept von Post-Editing Einzug ins Vokabular der Menschen. Aber wie genau kann Post-Editing eine maschinell erstelle Übersetzung verbessern? Wo sind die…
Was ist MTPE?
Die Übersetzungsbranche verändert sich rasend schnell. Der Markt für maschinelle Übersetzungen ist auf der Überholspur, mit einem Wachstum von 1,1 Milliarden USD im vergangenen Jahr. Gemäss Prognosen wird sich das Marktvolumen bis…
Die Zukunft der Übersetzungsindustrie: KI trifft auf menschlichen Verstand
Die Zukunft ist gross, ungewiss und kommt unaufhaltsam auf uns zu. Und obwohl so vieles noch unklar ist, deuten die technologischen Entwicklungen der letzten Jahre (ChatGPT, Big Data, maschinelles Lernen usw.) doch darauf hin, dass…
Sie möchten Ihre KI-Übersetzung prüfen lassen?
KI-Tools wie ChatGPT sind heute gang und gäbe als Übersetzungshilfen. Doch was taugen KI-Übersetzungen wirklich? Was sind die Trends und Gefahren? Und welche Bedürfnisse gibt es neu auf dem Übersetzungsmarkt im Zusammenhang mit…
Wie gut sind KI-Übersetzungen wirklich?
Die Geschäftswelt und die Übersetzungsbranche sehen KI-Übersetzungen als vielversprechende Entwicklung für die Zukunft. Doch wie schneiden KI-Übersetzungen im Vergleich zu Humanübersetzungen ab? Und sind sie in jedem Kontext die…
Jobs im Übersetzungsbüro: Was macht ein Translation Project Manager?
Wie funktionieren eigentlich Übersetzungsbüros heutzutage? Gibt es sie überhaupt noch? Eine berechtigte Frage. Man könnte meinen, wir kommen dem rasanten technologischen Wandel im Alltag kaum noch hinterher – und genau dieser Wandel…
Ein Interview mit Deutsch-Französisch-Übersetzerin Aurélie Fagot
Was braucht man, um eine professionelle Deutsch-Französisch-Übersetzerin zu werden? Genau das haben wir Aurélie Fagot gefragt, die ihren Abschluss an der ESTRI, École Supérieure de Traduction et de Relations Internationales…
Ein Interview mit Keith Geaney, Deutsch-Englisch Übersetzer
Viele Menschen, die Übersetzer werden, spüren schon früh, dass sich ihr zukünftiger Beruf um Sprachen drehen wird. So erging es auch Keith Geaney, Übersetzer für Deutsch-Englisch und Absolvent der Rechtswissenschaften. In diesem…
Warum Datensicherheit für Ihre Übersetzungen wichtiger wird
Das erste Bundesgesetz über den Datenschutz in der Schweiz stammt aus dem Jahr 1992. Das war in etwa die Zeit, als in der Schweiz das sogenannte «Natel» aufkam. Doch bis im Jahre 2002 gab es in der Schweiz noch
Gebärdensprache: eine wichtige Geste
Weltweit gibt es über 300 Gebärdensprachen. Gemäss dem Weltverband der Gehörlosen stellen sie die wichtigste Kommunikationsform für mehr als 70 Millionen gehörlose Menschen rund um den Globus dar. Es gibt sogar einen…
Professionelles Lektorat – darum sollten Sie Ihre Texte lektorieren
Stil, Lesefreundlichkeit, Adressatenorientierung und Konsistenz: Ein professionelles Lektorat stellt sicher, dass Ihre Texte diesen Kriterien gerecht werden. Hier erfahren Sie alles zum Thema professionelles Lektorat und worauf es ankommt,…
Gebärdensprachdolmetschen im Spital – ein Portrait mit Sascha Thiemeyer
Stellen Sie sich folgendes Szenario vor: Sie liegen im Spitalbett. Die Ärztin steht vor Ihnen und erklärt den genauen Ablauf Ihrer bevorstehenden Operation. Doch es gibt eine Barriere: Sie sind gehörlos und können die Ärztin nicht…