fr

Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Traduire les réseaux sociaux

16-scaled.png
Traduire pour les réseaux sociaux va au-delà des mots : les contenus de votre marque doivent être adaptés à l’audience. SwissGlobal traduit des publications qui résonnent avec la culture locale, qui protègent votre image et renforcent votre visibilité dans toutes les langues.

Les réseaux sociaux ont transformé notre façon de nous exprimer. Pour en tirer parti et se démarquer de la concurrence, il faut jouer avec leurs codes et faire traduire ses réseaux sociaux. Ils offrent certes immédiateté et grande visibilité, mais ces avantages s’accompagnent de risques : un faux pas et c’est le dégât d’image assuré. Vous ne voulez pas devenir viral à cause d’une erreur de communication dans une langue que vous ne maîtrisez pas, n’est-ce pas ? SwissGlobal se charge de la traduction et de la transcréation de vos contenus destinés aux réseaux sociaux, pour une communication et une image de marque cohérentes.

Marketing multilingue sur les réseaux sociaux

L’instantanéité qu’offre les réseaux permet d’être en contact en temps réel avec les clients et clients potentiels. Il est donc facile de toucher un large public avec peu de moyens, mais la médaille a bien un revers : les utilisateurs sont bombardés de contenu quotidiennement et il est difficile de se démarquer et de faire mouche au milieu de cette jungle d’informations.

Il est d’autant plus important de créer du contenu de qualité pour que les utilisateurs se souviennent de votre entreprise. C’est là qu’intervient la traduction professionnelle pour les réseaux sociaux : grâce à leur connaissance du public cible, les traducteurs savent comment traduire vos publications pour qu’elles soient aussi bien ficelées que dans la langue originale.

Il est vrai que les plateformes de réseaux sociaux proposent une traduction intégrée des publications, ce qui peut être utile pour les utilisateurs qui veulent savoir de quoi elles parlent. Toutefois, si vous êtes une entreprise qui veut faire du marketing multilingue sur les réseaux sociaux, nos vous déconseillons fortement de vous en remettre à la traduction automatique.

En effet, la traduction littérale de vos contenus destinés aux réseaux sociaux ne reprendra ni le style d’écriture, ni le ton du texte, ni la voix de votre marque. La publication a alors perdu toute sa substance.

De la traduction des réseaux sociaux à la transcréation

Utiliser les codes des réseaux ne veut pas dire négliger l’orthographe et la grammaire. Votre entreprise doit soigner son image de marque en toutes circonstances et faire preuve d’une langue irréprochable. Les utilisateurs sont exigeants à propos du contenu des marques et des erreurs nuiraient à votre image.

C’est aussi pour cette raison que vous devriez éviter la traduction automatique sur les réseaux sociaux. Une mauvaise traduction ou l’absence d’adaptation au nouveau public cible se ressent tout de suite ; et si votre publication suscite de l’incompréhension ou que l’intention n’est pas claire, l’audience ne sera pas engagée.

Pour ce qui est du contenu informatif, une traduction fait l’affaire. Mais en ce qui concerne le marketing multilingue, la transcréation est la meilleure option. La transcréation ne se limite pas à traduire le texte, elle adapte le message et les visuels au nouveau public cible.

Les codes d’une bonne traduction pour les réseaux sociaux

Les réseaux sociaux ont leur propres codes, qui se sont imposés au fil des ans pour en quelque sorte redéfinir la communication.

Les plateformes de réseaux sociaux participent à la construction de l’image de l’entreprise. Aujourd’hui il est indispensable de soigner vos réseaux sociaux pour avoir une bonne présence en ligne. Cela passe par des traductions professionnelles pour les réseaux sociaux dans toutes les langues dans lesquelles vous communiquez.

Un traducteur professionnel connaît les références culturelles du public cible et sait les adapter si besoin pour éviter l’incompréhension. Voici à quoi il fait attention :

Ton et style

Il faut adapter le ton et le style en fonction du réseau social. Par exemple, une publication LinkedIn, plutôt formelle, ne pourra pas être reprise telle quelle sur Instagram, où le style est plus libre et centré sur le visuel. Les deux publications doivent néanmoins être cohérentes et préserver la voix de la marque.

Références culturelles

Aussi bien le texte que l’image doivent servir votre message et correspondre aux attentes culturelles du public cible. Cela signifie qu’il faudra peut-être modifier les images publicitaires, voire adapter les emojis de votre publication. En effet, un emoji peut être interprété positivement dans une culture et négativement dans une autre.

Hashtags

Les hashtags sont centraux dans une publication, car ils permettent de bien vous référencer dans le réseau social et d’augmenter votre visibilité. Traduire des hashtags littéralement ne fonctionne pas, il convient de chercher quels hashtags ont une bonne performance dans chaque langue pour le sujet abordé.

Terminologie

Ayant ses propres spécificités, chaque réseau social a aussi sa propre terminologie : sur LinkedIn, vous pouvez rediriger vos relations vers votre newsletter, sur Instagram, vos followers pourront cliquer sur le lien en bio, et sur X, vous faites défiler votre fil d’actualité.

Limite de caractères

Certains réseaux sociaux comme X sont contraignants : vous ne pouvez écrire que 280 caractères par publication. La créativité est de mise pour faire passer votre message en quelques lignes.

Réussir ses traductions pour les réseaux sociaux

Tous ces éléments doivent ensuite être déclinés dans les différentes langues de publication de votre entreprise. Il est alors bienvenu de compter sur des spécialistes des langues pour que votre message soit cohérent et efficace.

Voici quelques services que SwissGlobal propose :

  • Traduction de publications LinkedIn, X, Facebook, Instagram, TikTok, etc.
  • Traduction de scripts de vidéos TikTok et YouTube, et traduction de sous-titres
  • Localisation

Le plus important réside dans la planification des publications à l’avance. C’est seulement de cette façon que toutes les versions linguistiques pourront être de qualité. Chez SwissGlobal, nous traduisons vos contenus de réseaux sociaux dans toutes vos langues d’affaires pour vous aider à conquérir le marché mondial ! Si votre entreprise a décidé de renforcer sa présence sur les réseaux sociaux en plusieurs langues, contactez-nous. Nos spécialistes de la traduction et de la communication vous soutiendront dans votre expansion, que ce soit avec des traductions marketing, la traduction de votre site Internet ou la traduction SEO.

SwissGlobal
Aperçu de la confidentialité

Ce site web utilise des cookies pour vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Le cookie est stocké dans votre navigateur et remplit des fonctions comme celle de vous reconnaître quand vous revenez sur notre site web et d’aider notre équipe à comprendre quelles sections du site web vous trouvez les plus intéressantes et utiles. Vous trouverez de plus amples informations dans notre politique de confidentialité.