Questo sito web utilizza i cookie con lo scopo di offrirvi la migliore esperienza possibile. Le informazioni dei cookie vengono archiviate nel vostro browser e servono per riconoscervi quando tornate a visitare il nostro sito web nonché per consentire al nostro team di capire quali sezioni del sito web sono più interessanti e utili per voi. Maggiori informazioni al riguardo sono riportate nella nostra informativa sulla privacy.
Die Geschichte der Übersetzung – von Keilschrift bis KI
Haben Sie sich je gefragt, wann denn zum allerersten Mal etwas übersetzt wurde? Anlässlich des Sprachgewirrs am Turm von Babel? Oder auf einem Tontäfelchen im Zweistromland? Schon lange vor maschineller Übersetzung und KI bezwangen…
Wieso ein massgeschneidertes DeepL-Glossar hilfreich ist
Aus der schnelllebigen, mehrsprachigen Geschäftswelt von heute sind Tools für maschinelle Übersetzung wie DeepL sowie grosse Sprachmodelle (Large Language Models – LLMs) nicht mehr wegzudenken. Sie übersetzen Texte schnell,…
Corporate Styleguide für konsistente Kommunikation weltweit
Ein Corporate Styleguide ist eine Sammlung von Stilrichtlinien eines Unternehmens und dient nicht nur einer besseren Aussenwahrnehmung der eigenen Marke. Ein Styleguide hilft auch dabei, eine einheitliche Sprache zu schaffen und Inhalte…
Die unsichtbaren Helden der Übersetzung: Projektmanager im Einsatz
Wenn Sie auf einer Website die Anzeigesprache wechseln oder ein Video mit genau abgestimmten Untertiteln streamen, sehen Sie nur die Spitze des Eisbergs. Einer der wichtigsten Akteure hinter der Kulisse ist bei Lokalisierungsprojekten der…
Schreiben in einfacher Sprache
Wir erhalten heute sehr viele Informationen. Nur wer sich klar ausdrückt, wird wirklich verstanden. Egal, ob Sie einen Vertrag schreiben, eine Website gestalten oder eine Dienstleistung erklären – die Leser sollten den Text schon beim…
Eine schrittweise Anleitung zum Übersetzen von Geschäftsdokumenten
Wenn Sie in einem mehrsprachigen Land wie der Schweiz tätig sind, müssen Sie über verschiedene Sprachen hinweg präzise und wirkungsvoll kommunizieren. Ganz gleich, ob Sie einen Vertrag aufsetzen, eine Produktdokumentation erstellen…
Juristische Übersetzungen ohne begründeten Zweifel
Bei juristischen Übersetzungen gibt es keinen Spielraum für Fehler. Über Sprachen, Rechtsordnungen und kulturelle Erwartungen hinweg müssen Zweck und Inhalt der Texte mit höchster Präzision wiedergegeben werden. Eine falsch…
Designbasierte Inhalte übersetzen
Beim Übersetzen von Inhalten müssen die Besonderheiten verschiedener Dateitypen beachtet werden. Bei Formaten wie Figma, Adobe FrameMaker und InDesign spielt das Design eine grosse Rolle. Dies bringt beim Übersetzen sowohl…
Post-Editing und wie Sie davon profitieren
Um die Kunst des Post-Editings zu verstehen, müssen Sie zuerst die maschinelle Übersetzung (Machine Translation – MT) begreifen. MT bietet schnelle Übersetzungen von grossen Textvolumen, trifft jedoch nicht immer ins Schwarze.…
Wieso Qualitätssicherung für SwissGlobal unerlässlich ist
Bei allem, was wir tun, legen wir höchsten Wert auf Qualität. Um unserem Anspruch gerecht zu werden, kombinieren wir unsere bewährte Vorgehensweise mit innovativen Lösungen. Dadurch können wir erstklassige…
WordPress-Websites mit WPML übersetzen
Sie müssen Ihre Website lokalisieren, wenn Sie Ihre Reichweite vergrössern und ein globales Publikum ansprechen möchten. WordPress, das weltweit beliebteste Content-Management-System, beinhaltet zahlreiche Plugins für eine effiziente…
Fünf Tipps für eine erfolgreiche deutsch-französische Kommunikation in der Schweiz
Die vier Landessprachen der Schweiz sind ihr ganzer Stolz. Dennoch können sie ein Hindernis für Ihr Unternehmen sein, wenn Sie die Sprache oder die Codes auf der anderen Seite des Röstigrabens nicht beherrschen. Möglicherweise haben…
Wie Untertitel einfach erstellt und richtig bearbeitet werden
Welche Vorgaben gilt es bei der Erstellung von Untertiteln einzuhalten und wie prüfe ich sie? Untertitel haben je nach Publikum verschiedene Zwecke: Daneben spielen Untertitel bei der Suchmaschinenoptimierung eine Rolle, können beim…
Warum eine professionelle Übersetzung des Geschäftsberichts so wichtig ist
Geschäftsberichte bestehen nicht nur aus Zahlen und rechtlichen Hinweisen, sondern sind die Visitenkarte eines Unternehmens, auf der dessen Erfolge, Zukunftsvisionen und finanzielle Gesundheit abgebildet sind. Ein präzise übersetzter…
Humor übersetzen – der Albtraum aller Komiker
Humor gehört zu den beliebtesten Bestandteilen zwischenmenschlicher Interaktion. Beim Übersetzen von Humor stehen jedoch selbst die erfahrensten Linguisten vor einer enormen Herausforderung. Im Gegensatz zu technischen Übersetzungen,…