it

Grazie mille!

Abbiamo ricevuto la Sua richiesta e La contatteremo al più presto.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

12.12.2024
5 Minuten

Warum die Erstellung guter Untertitel kein Zuckerschlecken ist

Untertitel sind für uns beinahe alltäglich geworden: Sie begleiten uns auf den verschiedenen Social-Media-Plattformen in informativen oder unterhaltsamen Videos und Reels. Jede/-r kann mit der passenden App automatisierte Untertitel…
27.11.2024
8 Minuten

Die Auswirkungen der generativen KI – ein Gespräch mit Anastassia Shaitarova

Im Zeitalter der generativen KI (GenAI) hat die Sprachtechnologie die Kommunikation, das Lernen und die Erstellung von Inhalten neu gestaltet. Im Zuge der Weiterentwicklung von generativen KI-Modellen wirft ihr Einfluss auf die natürliche…
25.11.2024
5 Minuten

Spannendes zur SEO-Übersetzung Ihrer Website

Beim Übersetzen einer Website für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) reicht eine einfache Übertragung des Textes von einer Sprache in eine andere nicht aus. Es braucht dazu ein umfassendes Verständnis des lokalen Suchverhaltens,…
29.10.2024
7 Minuten

Warum Schweizer Übersetzer?

Politische und institutionelle Übersetzungen spielen in der Kommunikation zwischen Staaten und Institutionen eine grosse Rolle. Das gilt national wie international. Ohne Übersetzungen wäre ein mehrsprachiges Land wie die Schweiz nicht…
15.10.2024
6 Minuten

Mit Glossaren für bessere Übersetzungen sorgen

Die Integration eines Glossars in Ihren maschinellen Übersetzungsprozess ist für die Wahrung von Konsistenz und Genauigkeit unerlässlich. Ob beim Training eines maschinellen Übersetzungsmodells (MT), bei der Echtzeit-Übersetzung mit…
19.09.2024
8 Minuten

8 Gründe, warum ein Sprachprofi KI-generierte Inhalte überarbeiten sollte

Technologische Weiterentwicklungen dürfen auch von Sprachdienstleistern nicht verpasst werden. Neben Übersetzungen und Korrekturlesen umfassen ihre Dienstleistungen auch die Lokalisierung von Inhalten im Hinblick auf kulturelle Relevanz…
19.09.2024
5 Minuten

Terminologiemanagement: Wie ein gut strukturiertes Glossar Ihnen hilft

Egal, ob es sich um maschinelle oder Humanübersetzung oder aber um das Erstellen von Originalinhalt handelt, ein stimmiges Glossar garantiert Ihrer Marke eine klare und einheitliche Kommunikation und verringert die Gefahr kostspieliger…
23.08.2024
5 Minuten

Die Übersetzung Ihrer Website lohnt sich – wenn Sie dabei richtig vorgehen

Im Zeitalter der Globalisierung ist es zweifellos von Vorteil, eine Website mehrsprachig anzubieten. Und ja, es ist verlockend, die Übersetzung der Maschine zu überlassen. Doch es ist eindeutig klüger, dafür jemanden, der sich mit…
23.08.2024
5 Minuten

7 Argumente für ein B2B-Übersetzungsbüro

Effiziente Kommunikation ist im Geschäftsleben von zentraler Bedeutung. Das gilt insbesondere für internationale Unternehmen. Die Wahrung von Konsistenz und Genauigkeit bei Übersetzungen für Unternehmen kann jedoch herausfordernd sein.…
23.07.2024
6 Minuten

Unersetzlich sein im Zeitalter der KI

Die Technologie wird sich in rasantem Tempo weiterentwickeln. Um die Nase vorn zu haben, ist eine effektive Anpassung unerlässlich. Wie erreichen wir das? Indem wir bereit sind für KI («KI-ready»), für Menschen («human-ready») und…
specialised translation
01.07.2024
6 Minuten

Sportliche Übersetzungen: So bleiben Sie am Ball

Der Sportsommer 2024 ist in vollem Gange und alle Augen sind auf die Schweizer Athleten bei der UEFA EURO 2024 und bei den Olympischen Sommerspielen in Paris gerichtet. Zahlreiche internationale Sportverbände wie die FIFA, die UEFA, das…
23.05.2024
6 Minuten

Mehrsprachige Videountertitelung: So optimieren Sie die Barrierefreiheit Ihres Unternehmens

In der Geschäftswelt ist eine effektive Kommunikation der Schlüssel zum Erfolg. Oft wird jedoch übersehen, dass die Kommunikation für alle Beteiligten wahrnehmbar sein muss und zwar unabhängig von ihren körperlichen oder sprachlichen…
13.05.2024
4 Minuten

Passato, presente e futuro: la storia di una traduttrice

Alcuni diventano traduttori grazie a un’attitudine innata o all’entusiasmo per le lingue. Altri percorrono una via più tortuosa ma arrivano alla stessa destinazione. Cosa mi ha fatto scegliere di diventare traduttrice? Cosa mi piace…
13.05.2024
5 Minuten

Die Geschichte einer Übersetzerin: Vergangenheit / Gegenwart / Zukunft

Manche werden zu Übersetzern, weil sie ein angeborenes Sprachtalent haben oder sich für Sprachen begeistern. Andere nehmen einen etwas mühevolleren Weg, kommen aber zum gleichen Ziel. Warum habe ich mich für den Beruf der Übersetzerin…
17.04.2024
4 Minuten

Das Unübersetzbare übersetzen – Ihre Übersetzungsagentur für schwierige Texte

Was passiert, wenn es ein Wort in einem Text gibt, das einfach nicht übersetzt werden kann? Dieser Blog beleuchtet einige «unübersetzbare» Wörter aus den Weltsprachen, wie Übersetzer damit umgehen und wie eine Übersetzungsagentur…
1 2 3 4 5 15