Was kosten Übersetzungen?
Wie hoch sind die Kosten für eine Übersetzung, wie genau werden diese berechnet und welche Leistungen bekommen Sie bei einem professionellen Sprachdienstleister dafür? Dieser Artikel wird Ihnen ein klares Bild vermitteln und Ihnen helfen, Ihre Übersetzungskosten genauer einzuschätzen.
Wie der Preis für eine Übersetzung berechnet wird
Der Preis für eine Übersetzung wird in der Regel nach Volumen berechnet. In der Sprachdienstleistungsbranche basieren die Übersetzungskosten in der Regel auf der Anzahl der Wörter, Normzeilen oder Normseiten.
Eine Normzeile besteht bei SwissGlobal aus 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Die Anzahl Zeichen pro Normzeile kann je nach Anbieter abweichen, liegt aber meist zwischen 50 und 60. Eine Normseite enthält 30 Normzeilen, also zwischen 1500 und 1800 Zeichen, einschliesslich Leerzeichen.
Zusätzlich zu den zeilenbasierten Preisen werden Übersetzungen oft pro Wort abgerechnet. Die Preisgestaltung pro Wort ist besonders bei Dokumenten in bearbeitbaren Formaten (wie Word, Excel, PowerPoint) üblich, bei denen die Anzahl der Wörter genau bestimmt werden kann. Beide Ansätze – pro Zeile und pro Wort – sind etablierte Industriestandards und bieten eine transparente und vergleichbare Grundlage für die Berechnung.
Die meisten Übersetzungstools verfügen über eine ausgefeilte Dateianalysefunktion, die die Anzahl der Zeichen, Zeilen oder Wörter genau berechnet. Microsoft Word verfügt ausserdem über eine integrierte Funktion zum Zählen von Wörtern. So können Sie die Kosten für die Übersetzung im Voraus abschätzen. Für komplexere Formate oder Dateien mit besonderen Anforderungen sollten Sie jedoch ein Angebot anfordern. Wenn bestimmte Abschnitte eines Dokuments nicht übersetzt werden sollen (z. B. Tabellen oder Teile des Textes), können diese ohne zusätzlichen Aufwand für Sie ausgeschlossen werden. Auf diese Weise wird nur der relevante Inhalt in die Kostenberechnung einbezogen.
Preise, Pauschalen und Zuschläge
Die Übersetzungstarife bewegen sich in der Schweiz meist zwischen CHF 1.90 und CHF 4.50, wobei Billiganbieter zum Teil auch tiefere Preise anbieten. Einige Anbieter berechnen auch wesentlich höhere Preise für hochspezialisierte Fachgebiete oder seltenere Sprachkombinationen.
Die Kosten für eine Übersetzung können je nach Lieferfrist und zusätzlichen Anforderungen wie notarieller Beglaubigung, Servicelevel oder hochspezialisierten Fachgebieten variieren. Um Einfachheit und Transparenz zu gewährleisten, wendet SwissGlobal für alle Fachgebiete und Sprachpaare die gleichen Tarife an.
Natürlich wirkt sich das Qualitätsniveau auch auf den Preis aus. Anbieter, die ausschliesslich mit qualifizierten Sprachexperten zusammenarbeiten und Wert auf Qualitätsmanagement, eine sichere Infrastruktur und fortschrittliche Technologie legen, werden dies in ihrer Preisgestaltung widerspiegeln. Die zusätzliche Investition gewährleistet einen höheren Standard an Service und Übersetzungsqualität.
Auch die Qualität hat einen Einfluss auf den Preis. Sprachdienstleister, die ausschliesslich ausgebildete Sprachexperten beschäftigen, in besagtes Qualitätsmanagement, sichere Infrastruktur und Technologie investieren, haben ihren Preis. Der höhere Preis spiegelt sich in der Service- und Übersetzungsqualität wider.
ISO-Zertifizierungen geben Auskunft über den Qualitätsstandard eines Sprachdienstleisters. Achten Sie auf die für die Branche relevanten Normen:
- ISO 17100:2015 (Übersetzungsdienstleistungen)
- ISO 18587:2017 (Post-Editing)
- ISO 20771:2020 (Rechtsübersetzung)
- ISO 9001:2015 (Qualitätsmanagement)
- ISO 27001:2017 (Informationssicherheit)
Für Kleinaufträge gelten meistens Mindestpauschalen in der Höhe eines Stundensatzes. Für Express- und Wochenendaufträge werden oft Zuschläge zwischen 50 und 100 Prozent verlangt.
Was heisst das nun konkret? Dieser Blogbeitrag enthält 1141 Wörter oder 8’930 Zeichen, was 162.36 Normzeilen oder ca. 5,4 Normseiten entspricht. Der Text ist einfach verständlich und erfordert kein zusätzliches Fachwissen.
| Sprachkombination | MTPE | Vier-Augen-Prinzip | Sechs-Augen-Prinzip |
| 162.36 Normzeilen bei | CHF 1.90 | CHF 2.70 | CHF 3.70 |
| Deutsch > Englisch | CHF 308.50 | CHF 438.40 | CHF 600.75 |
Bemerkung Diese Berechnung gilt nur für den Beispieltext und entspricht nicht den tatsächlichen Tarifen von SwissGlobal. Die Tarife dienen nur zur Veranschaulichung.
Was Sie für Ihr Geld bekommen (sollten)
Projektmanagement. Ihr engagierter Projektmanager prüft Ihren Text, bestätigt die Details und weist den Auftrag dem Übersetzer zu, der über das richtige Fachwissen sowohl in der Sprache als auch im Fachgebiet verfügt. Der Projektmanager prüft auch, ob der zu übersetzende Text bereits übersetzte Textsegmente in einem Übersetzungsspeicher oder etablierte Terminologie enthält.
Fachübersetzung. Ein ausgebildeter Übersetzer übersetzt den Text in seine Muttersprache. Für Spezialthemen bringt der Übersetzer auch das entsprechende Hintergrund- und Fachwissen mit.
Qualitätssicherung. Vor der Lieferung überprüft der Projektmanager den gesamten Auftrag, um eventuelle Unstimmigkeiten oder Tippfehler zu erkennen. Diese Kontrolle wird auch 4-Augen-Prinzip genannt und gehört zum Qualitätsmanagement eines professionellen Übersetzungsbüros. Schliesslich kann selbst ein erfahrener Übersetzer gelegentlich ein Detail übersehen.
Revision. Anbieter, die nach ISO-17100 zertifiziert sind, müssen alle Übersetzungen nach dem 6-Augen-Prinzip ausführen. Dieses beinhaltet die Übersetzung und die Revision sowie eine interne Qualitätsprüfung. Für ISO-zertifizierte Anbieter wie SwissGlobal ist das Sechs-Augen-Prinzip der Standard, während das Vier-Augen-Prinzip nur in seltenen Fällen zur Anwendung kommt, z. B. wenn sich ein Kunde ausdrücklich gegen eine Revision entscheidet.
Wie Sie Übersetzungskosten sparen
Auf den ersten Blick mögen die standardmässigen Zeilen- oder Wortpreise nicht hoch erscheinen. Doch längere Texte und mehrere Sprachversionen können die Kosten ziemlich in die Höhe treiben.
Volumenrabatte. Jede Übersetzung zieht Aufwand für administrative Arbeiten und Recherche nach sich. Bei umfangreichen Texten und häufigen Aufträgen aus dem gleichen Themenkomplex sollten deshalb Volumenrabatte drin liegen.
Vorausbuchungsrabatt. Auch Aufträge, die frühzeitig angekündigt werden, verringern den administrativen Aufwand, vor allem im Projektmanagement. Aus diesem Grund bieten viele Übersetzungsbüros Frühbucherrabatte an.
Übersetzungsspeicher und CAT-Tools. Diese Technologien helfen dabei, Textteile zu identifizieren, die bereits in früheren Projekten übersetzt oder nur leicht verändert wurden. Die Übersetzer können diese Übersetzungen dann wiederverwenden, was in der Regel zu niedrigeren Preisen für wiederholte Inhalte führt. Dies macht die langfristige Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsunternehmen besonders kostengünstig.
Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing. Moderne maschinelle Übersetzung (MT), ob neuronal oder LLM-gestützt, kann jetzt solide erste Entwürfe liefern. Je nach Art des Inhalts und des Ziels kann die Ausgabe recht brauchbar sein, insbesondere wenn sie durch Eingabeaufforderungen oder eingebettete Glossare geführt wird, die Markensprache und einheitliche Terminologie unterstützen. Diese Option ist besonders attraktiv bei Projekten, die zeitkritisch sind und über ein begrenztes Budget verfügen. Bei sensiblen Texten, wie z. B. juristischem, medizinischem oder Markenmaterial, ist menschliches Fachwissen jedoch weiterhin unerlässlich. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie MT mit Nachbearbeitung kombinieren. Dank unserer erfahrenen Linguisten können wir sicherstellen, dass die Übersetzungen korrekt, natürlich und auf Ihre Marke abgestimmt sind.
Schaffen Sie klare Verhältnisse
Wie Sie sehen, haben viele kleine Details einen entscheidenden Einfluss auf die Kosten von Übersetzungen. Wenn Sie regelmässig Übersetzungen benötigen, lohnt es sich, eine langfristige Partnerschaft mit einem vertrauenswürdigen Sprachdienstleister aufzubauen.
Idealerweise regeln Sie die Zusammenarbeit mit einem Rahmenvertrag. Darin werden der Leistungsumfang, die Rechte und Pflichten sowie die Preise und Bedingungen klar definiert, was beiden Parteien Klarheit und Sicherheit gibt.
Wichtig: Wenn Sie ein grösseres Projekt planen, holen Sie Offerten ein und vergleichen Sie sie genau. Was alles in eine Ausschreibung gehört, lesen Sie in unserem Blogbeitrag «So finden Sie den perfekten Sprachdienstleister» ((Link tbd)).
Achten Sie bei der Bewertung von Anbietern nicht nur auf den Preis. Qualitätsstandards und Kundenservice sind gleichermassen wichtig und sparen Ihnen auf lange Sicht oft Geld, auch wenn die anfänglichen Preise höher sind.
SwissGlobal ist mehr als ein Übersetzungsbüro, denn erst das Zusammenspiel von Inhalten, Technologie und Ressourcen ermöglicht zuverlässige und sichere Sprachlösungen, die Sie und Ihre spezifischen Bedürfnisse ins Zentrum stellen. Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wir helfen Ihnen gerne weiter.
SwissGlobal Leistungen
-
Kosten
Qualität
translation
Übersetzung