Die Übersetzung Ihrer Website lohnt sich – wenn Sie dabei richtig vorgehen
Im Zeitalter der Globalisierung ist es zweifellos von Vorteil, eine Website mehrsprachig anzubieten. Und ja, es ist verlockend, die Übersetzung der Maschine zu überlassen. Doch es ist eindeutig klüger, dafür jemanden, der sich mit professionellen Übersetzungen auskennt, zu beauftragen. Wir sagen Ihnen, warum!
Was beinhaltet die Website-Übersetzung?
In der Fachsprache spricht man bei der Übersetzung einer Website von «Lokalisierung». Wie der Name bereits verrät, werden bei der Lokalisierung der Text, das Bildmaterial und das generelle Erscheinungsbild einer bestimmten geografischen Region angepasst. So entspricht das Produkt am Schluss den Gewohnheiten und kulturellen Gegebenheiten des gewünschten Zielpublikums. Ausser Websites lassen sich auch Videospiele, Apps oder Computerprogramme lokalisieren.
Die Kundschaft in ihrer eigenen Sprache ansprechen
Laut einer Studie von CSA Research, einem unabhängigen Marktforschungs- und Beratungsunternehmen, das unter anderem in den Bereichen Übersetzung und Lokalisierung tätig ist, besteht ein eindeutiger Zusammenhang zwischen der Textsprache einer Website und der Wahrscheinlichkeit, dass jemand auf ihr einen Kauf tätigt. Tatsächlich geben 72,4 % der Kundschaft an, dass sie eher geneigt sind, ein Produkt zu kaufen, das in ihrer jeweiligen Sprache angeboten wird. 56,2 % sagen gar, dass für sie die Möglichkeit, Informationen zu einem Produkt in ihrer eigenen Sprache zu finden, wichtiger ist als der Preis. Deshalb lohnt sich die Übersetzung Ihrer Website, wenn Sie ein breiteres Publikum erreichen und neue Märkte erschliessen möchten. Denn wenn Verbrauchende alle Informationen mühelos verstehen können, verbessert dies das Benutzererlebnis. Natürlich ist hier die Qualität der Übersetzung ausschlaggebend.
Warum eine professionelle Übersetzung Sie am Ende weniger kostet als eine maschinelle
Wie bereits erwähnt, erhöht ein optimales Benutzererlebnis die Wahrscheinlichkeit, dass Ihr Zielpublikum eine Bestellung auf Ihrer Website aufgibt. Eine mangelhaft übersetzte Website hingegen wirkt wenig vertrauenserweckend. Vielmehr schreckt sie potenzielle Interessenten ab, weil sie deren Kaufentscheidung erschwert.
Sich auf maschinelle Übersetzungen ohne jegliche Überprüfung – im Fachjargon Post-Editing genannt – zu verlassen, ist daher mit Sicherheit die falsche Entscheidung. Die Qualität maschineller Übersetzungen ist heutzutage deutlich besser. Doch man bedenke, dass die Maschine die Wörter übersetzt, ohne den Kontext und die spezifischen Besonderheiten eines Textes zu kennen. Es gibt zahlreiche Online-Publikationen mit Screenshots einer mangelhaften Übersetzung. Manche von ihnen regen gar zum Schmunzeln an. Doch solche Mängel sind alles andere als nebensächlich. Sie verringern das Verkaufspotenzial erheblich. Ein Profi berät Sie zudem zu bewährten Praktiken in Sachen Benutzerfreundlichkeit und schlägt Ihnen auf die jeweilige Zielgruppe zugeschnittene Änderungen vor. Es ist nämlich nicht nur der Text, der – abgestimmt auf die gefragte Zielgruppe – lokalisiert werden muss. Für ein möglichst positives Benutzererlebnis ist auch die Überarbeitung der Bilder oder Hintergrundmusik auf Ihrer Website wichtig!
Anders ausgedrückt: Lassen die Verkaufszahlen zu wünschen übrig, sollten Sie sich fragen, wie gut das Benutzererlebnis und die Übersetzung Ihrer Website sind. Weisen diese beiden Aspekte Optimierungspotential auf? Dann sollten Sie einen Profi mit der Erstellung qualitativ hochwertiger Inhalte beauftragen. Während Sie dann auf Ihre professionelle Website warten, wird Ihr maschinell übersetzter Internetauftritt zweifellos für Verdiensteinbussen sorgen. Eine maschinelle Übersetzung kostet Sie also letztlich mehr als eine durch einen Profi vorgenommene.
Die Bedeutung der SEO-Lokalisierung
Eine professionell übersetzte Website alleine garantiert noch kein gutes Verkaufsergebnis. Die Website muss von Interessenten ja auch gefunden werden! Ein Übersetzungsprofi wird sein Wissen über Suchmaschinenoptimierung (auf Englisch Search Engine Optimisation, SEO) einsetzen. Nur so wird Ihre Website bei der Google-Suche auch wirklich gefunden. Die korrekte Übersetzung von SEO-Schlüsselwörtern ist demnach entscheidend, damit Ihre Website optimal gelistet und sichtbar ist. Aus den genannten Gründen hilft Ihnen ein Profi also massgeblich dabei, Ihren Umsatz zu steigern.
Wie wir bei der Übersetzung Ihrer Website vorgehen
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Website zu übersetzen. Jede von ihnen hat Vor- und Nachteile. Wir empfehlen, im von Ihnen verwendeten Content-Management-System (CMS) mithilfe eines Lokalisierungs-Plug-ins vorzugehen. Dadurch können wir direkt in der Benutzeroberfläche arbeiten und haben beim Übersetzen den nötigen Kontext zur Hand. Eine weitere Möglichkeit ist die Arbeit in einem Übersetzungstool, das über einen WYSIWYG-Editor (What You See Is What You Get) verfügt. Eine solche Hilfe vereint das Beste aus zwei Bereichen: die Benutzeroberfläche der Website sowie die Translation Memories und Glossare der Übersetzungssoftware. Wir bieten aber auch Übersetzungen von extrahierten Texten an, z. B. als Word- oder Excel-Datei. Und schliesslich ist es möglich, direkt in der HTML-Datei zu arbeiten oder über ein XML-Format auf den zu übersetzenden Text zuzugreifen. Dadurch fallen nach der Lieferung der Übersetzung keine Copy-and-Paste-Arbeiten an. Wir raten jedoch davon ab, im Backend des CMS zu arbeiten. Dieses ist nämlich äusserst fehleranfällig. Zudem werden keine Vorgängerversionen gespeichert und der Projektmanager kann nicht in den Lokalisierungsprozess einbezogen werden. Die Wahl liegt jetzt bei Ihnen!
Die Beauftragung eines Profis für perfekte Übersetzungen – eine lohnende Investition
Konnten wir Sie nun davon überzeugen, dass eine professionelle Übersetzung am Ende preiswerter ist als eine maschinelle? Wenn Sie Ihren Umsatz steigern und neue Märkte erschliessen wollen, ist diese Investition ein Muss. Nur ein Profi wählt das richtige Vokabular. Und nur ein Profi weiss, wie man das Benutzererlebnis der Zielgruppe anpasst oder für noch mehr Reichweite stimmig inklusiv schreibt. All das erhöht Ihre Vertrauenswürdigkeit bei den Verbrauchenden. Wir sind ein Expertenunternehmen mit ISO-Zertifizierung. Planen Sie, demnächst Ihre eigene Website zu erstellen oder diese zu überarbeiten? Hat Ihnen dieser Artikel gefallen? Zögern Sie nicht, uns mit Ihren Projekten zu kontaktieren. Wir freuen uns darauf, Sie zu begleiten.