KI und professionelle Übersetzung: Wie Übersetzer mehrsprachige Projekte optimieren
Künstliche Intelligenz soll professionelle Übersetzer nicht ersetzen, sondern ihre Arbeit unterstützen. In mehrsprachigen Projekten wird KI zur Vorbereitung der Dateien, zur Inhaltsanalyse, zur Terminologieextraktion und zur Erstellung von Glossaren eingesetzt. Sie erstellt anschliessend eine vorläufige Übersetzung, die durch die Übersetzer posteditiert und überprüft wird, um sprachliche Qualität und terminologische Kohärenz zu gewährleisten. Durch die Kombination von KI, computergestützten Übersetzungstools und menschlichem Know-how erhalten Unternehmen die Übersetzungen schneller, ohne Abstriche bei der Kohärenz machen zu müssen.
Künstliche Intelligenz ist in der Übersetzungsbranche schon seit einigen Jahren etabliert. Dennoch werden die anspruchsvollsten mehrsprachigen Projekte – entgegen landläufiger Vorstellungen – nicht ausschliesslich maschinell bearbeitet. In der Praxis mehrsprachiger Unternehmen arbeiten KI und professionelle Übersetzer immer häufiger Hand in Hand.
Durch die KI-gestützte Übersetzung können Prozesse beschleunigt, die terminologische Kohärenz gestärkt und bestimmte Kosten gesenkt werden, während die Qualität, die Genauigkeit und die kulturelle Sensibilität aufrechterhalten werden, was keine Technologie allein gewährleisten kann.
Wie kann diese Zusammenarbeit zwischen KI und professioneller Übersetzung bei einem mehrsprachigen Projekt aussehen?
Der Mythos der KI und der vollständig automatisierten professionellen Übersetzung
Auf KI basierende Übersetzungstools haben seit der Einführung der neuronalen maschinellen Übersetzung sensationelle Fortschritte gemacht. Sie können in nur wenigen Sekunden eine erste Fassung eines komplexen Dokuments in mehreren Sprachen erstellen.
Dennoch besteht eine Übersetzung nicht nur aus der Ersetzung von Wörtern durch ihre Entsprechungen in einer anderen Sprache.
Unternehmen sollten auch die folgenden Aspekte berücksichtigen:
- die spezifische Terminologie ihrer Branche,
- kulturelle Unterschiede,
- den Ton der Marke und
- die mit ungenauen Formulierungen einhergehenden rechtlichen Risiken.
Aus diesem Grund stützen sich Unternehmen, die in mehreren Sprachen arbeiten, üblicherweise auf eine Kombination aus KI-Tools und menschlichem Know-how.
KI soll computergestützte Übersetzungstools, Translation Memorys und Terminologiedatenbanken nicht ersetzen. Sie stellt eine zusätzliche Ebene dar, die professionelle Übersetzer in ihre Arbeitsabläufe integrieren können.
1. Projektvorbereitung mit KI-Unterstützung
Bereits vor Beginn der eigentlichen Übersetzung kann KI verschiedene Vorbereitungsaufgaben beschleunigen. Der Nutzen von agentischer KI bei diesem Schritt ist nicht zu vernachlässigen.
Inhaltsanalyse
KI-basierte Systeme und KI-Agenten ermöglichen die automatische Analyse
- des Textumfangs,
- des Komplexitätsniveaus,
- von Wiederholungen,
- der betreffenden Sprachen und
- potenziell sensibler Elemente.
Diese Analyse ermöglicht den Projektmanagern eine bessere Planung der erforderlichen Ressourcen. Agentische KI geht noch weiter und ermöglicht eine automatische Korrektur des Ausgangstexts.
Terminologieextraktion
Eine der nützlichsten Anwendungen von KI ist die automatische Erkennung der in den Dokumenten vorkommenden Fachtermini. Die Linguisten können anschliessend die Vorschläge bestätigen, um vor Projektbeginn ein verlässliches Glossar zu erstellen.
Auswahl der Sprachvariante
KI ermöglicht auch die automatische Erkennung der Ausgangs- und Zielsprache. Während standardmässige computergestützte Übersetzungstools (CAT) dazu tendieren, eine Sprachvariante auszuwählen, kann die KI auch eine regionale Variante erkennen. So kann beispielsweise anstatt von deutschländischem Deutsch (DE-DE) das Schweizerhochdeutsche (DE-CH) erkannt werden, wodurch das anschliessende Post-Editing erleichtert wird.
2. Erstellung und Pflege von Glossaren
Die terminologische Kohärenz ist oft eine der Hauptschwierigkeiten für mehrsprachige Unternehmen. Um die Glaubwürdigkeit der Marke überzeugend zu vermitteln und zu gewährleisten, ist eine systematische Verwendung der definierten Termini und Bezeichnungen unverzichtbar.
KI kann heute
- wiederholt vorkommende Termini erfassen,
- Inkohärenzen erkennen,
- bereits in früheren Projekten verwendete Entsprechungen vorschlagen und
- automatisch Einträge in Terminologiedatenbanken vornehmen.
Die Rolle des Übersetzers bleibt dennoch unverzichtbar: Er bestätigt die Terminologiewahl abhängig von Kontext, Zielmarkt und Präferenzen des Kunden.
3. KI-gestützte Übersetzung
Die KI erstellt eine erste Fassung des Textes, wodurch ein erheblicher Zeitgewinn bei sich wiederholenden oder stark strukturierten Inhalten möglich ist. Beispiele hierfür sind:
- Technische Dokumentation
- Produktkataloge
- Datenbanken
- E-Commerce-Inhalte
- Interne Texte
Diese erste Fassung ist noch nicht das Endprodukt. Sie stellt vielmehr einen Entwurf dar, mit dem die Übersetzer arbeiten können.
Es gilt darüber hinaus die Eignung der Verwendung von KI zu bewerten, das diese den gegenteiligen Effekt haben und die Arbeit verlangsamen kann, wenn sie in einem ungeeigneten Übersetzungsprojekt eingesetzt wird, beispielsweise bei einem stark redaktionell bestimmten Text oder einem Rechtstext.
Maschinelle Übersetzungstools gestatten inzwischen die Einbindung von Glossaren in ihre Benutzeroberfläche, damit auf Anhieb die gewünschte Terminologie verwendet wird. So kann das im vorherigen Schritt erstellte Glossar für den Prozess genutzt werden.
4. Post-Editing durch professionelle Übersetzer
Häufig lässt sich während des Post-Editings ein echter Mehrwert beobachten.
Professionelle Übersetzer beschränken sich nicht auf die Korrektur grammatischer Fehler, sondern sie schreiben den Text um, passen ihn an und optimieren ihn, damit er in der Zielsprache die gleiche Wirkung entfaltet wie in der Ausgangssprache.
Sie überprüfen beispielsweise
- die Richtigkeit der Informationen,
- die Einhaltung des Tons der Marke,
- die Lesbarkeit des Textes,
- kulturelle Nuancen,
- Marketing-Formulierungen und
- die Einhaltung von Vorschriften.
In bestimmten Bereichen wie Recht, Finanzen, Versicherungen, Wissenschaft und Pharma ist dieser Schritt weiterhin unverzichtbar. Fehler könnten nämlich kostspielige Folgen haben.
5. KI-gestützte Qualitätssicherung
Auch nach der Revision durch den Menschen spielt KI eine Rolle bei der Qualitätssicherung.
Modere Tools ermöglichen die automatische Erkennung von
- terminologischen Inkohärenzen,
- Auslassungen bei der Übersetzung,
- Fehlern bei Zahlen,
- Formatierungsproblemen und
- Unterschieden zwischen verschiedenen Versionen.
Eine automatische Kontrolle ermöglicht es den Linguisten, sich auf inhaltliche Details zu konzentrieren.
6. Pflege des Referenzmaterials
Einer der bedeutendsten Vorteile der Kombination von KI und professioneller Übersetzung ist die Pflege des Referenzmaterials.
Wie bereits auch manuell bei computergestützten Übersetzungstools möglich, können die Systeme automatisch Einträge in den folgenden Dokumenten vornehmen:
- Translation Memorys
- Glossare
- Stilrichtlinien
- Unternehmensspezifische sprachliche Präferenzen
Diese Funktionalitäten ermöglichen im Laufe der Zeit die Verbesserung der insgesamten Kohärenz aller mehrsprachigen Inhalte eines Unternehmens.
KI und professionelle Übersetzung über den reinen Übersetzungsakt hinaus
Der Einsatz von KI beschränkt sich nicht auf die Übersetzung selbst. Professionelle Übersetzer integrieren sie in zahlreiche tägliche Aufgaben:
Dokumentenrecherche. KI kann das Auffinden von Referenzen, örtlichen Vorschriften und spezialisierten Quellen beschleunigen.
Terminologierecherche. KI hilft beim raschen Vergleich verschiedener in einer bestimmten Branche verwendeter Formulierungen und Termini.
Anpassung für das Marketing. Die Übersetzer können mehrere Varianten von Slogans, Handlungsaufforderungen und gewerblichen Formulierungen recherchieren und testen, bevor sie die am besten passende Variante zur Bearbeitung auswählen.
Verifizierung der Kohärenz. KI ermöglicht das Auffinden von Abweichungen zwischen verschiedenen Dokumenten eines Unternehmens und ihre Korrektur.
Handhabung grosser Umfänge. Wenn Tausende von Seiten innerhalb enger Fristen bearbeitet werden müssen, ermöglicht es die Automatisierung, das menschliche Know-how auf die Bereiche zu konzentrieren, in denen es den grössten Mehrwert bietet.
KI und professionelle Übersetzung: Zusammenarbeit mit Zukunft
Es geht nicht darum herauszufinden, ob KI die Übersetzer ersetzen wird. Die praktische Markterfahrung zeigt, dass die besten Ergebnisse erzielt werden, wenn Technologie und menschliches Know-how zusammenarbeiten.
Unternehmen, die mehrsprachige Projekte entwickeln, haben Bedarf an schnelleren, aber auch verlässlicheren, kohärenteren und besser an örtliche Gegebenheiten angepassten Übersetzungsprozessen.
KI stellt ein schlagkräftiges Hilfsmittel zur Erreichung dieses Ziels dar. Sie ergänzt andere leistungsstarke Tools wie Translation Memorys, computergestützte Übersetzungstools und Terminologiedatenbanken. Dennoch garantieren immer noch die professionellen Übersetzer, dass das Endergebnis stimmig und überzeugend ist.
Bei SwissGlobal integrieren wir die neuesten KI-Technologien in rigorose linguistische Prozesse, damit wir unseren Kunden das beste beider Welten bieten können: die Effizienz einer KI-gestützten Übersetzung und die Expertise professioneller Übersetzer.
Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere massgeschneiderten und kundenspezifischen Lösungen zu erfahren.
-
AI translation
KI Übersetzung
Machine translation
professionelle Übersetzung