This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful. You can find more information in our privacy policy.
From clay tablets to AI:
the history of translation
Ever wondered where it all began? Was the first act of translation at the Tower of Babel, or on a clay tablet in ancient Mesopotamia? Long before machine translation and AI, people were already finding ways to bridge languages
Why a custom DeepL glossary makes all the difference
In today’s fast-paced, multilingual business world, machine translation tools like DeepL and large language models (LLMs) are indispensable. They’re fast, efficient, and surprisingly accurate ─ until they’re not. When you’re…
Corporate style guides: the key to consistent multilingual communication
A corporate style guide isn’t just a branding document ─ it’s a powerful tool for strengthening your voice, improving language consistency in business, and accelerating content creation throughout departments and markets. At…
A day in the life of a translation project manager
When you change the language on a website or stream a video with perfectly timed subtitles, you’re witnessing the work of many invisible hands. One of the most crucial among them is the localisation project manager. These professionals…
Keep it simple: the power of
plain language
In a world flooded with information, clarity cuts through the noise. Whether you’re drafting a contract, building a website, or explaining a public service, people need to grasp your meaning the first time they read it. That’s the…
Business document translation: your step-by-step guide
Operating in a multilingual country like Switzerland necessitates precise and effective communication across languages. Whether you’re drafting contracts, product documentation, or client-facing materials, accurate business document…
Legal translation beyond
reasonable doubt
Legal translation leaves no margin for mistake ─ it’s about conveying meaning and intent with absolute precision across languages, legal frameworks, and cultural expectations. A mistranslated clause or an inaccurately adapted legal…
How to translate design-based content
When it comes to translating content, not all file types are created equal. Design-heavy formats like Figma, Adobe FrameMaker, and InDesign bring their own set of challenges and opportunities to the translation process. Whether…
How SwissGlobal applies quality assurance to translation
Quality isn’t just a buzzword ─ it’s the foundation of everything we do. We combine traditional values with innovative solutions to provide top-tier translation services that meet the highest standards. Our meticulous quality…
Exploring post-editing and why it gives the most bang for your buck
To understand post-editing, you first need to understand machine translation (MT). MT delivers fast, high-volume translations, but it often lacks accuracy and nuance. That’s where post-editing comes in. What is post-editing? During…
Translating your WordPress website with WPML
Localisation is key to expanding your website’s reach and engaging with global audiences. WordPress, being the world’s most popular content management system, offers numerous plugins to make website localisation efficient and…
5 tips for successful French-German communication in Switzerland
Although Switzerland takes pride in its four national languages, they can hinder your business if you are unfamiliar with the language and the codes on the other side of the Röstigraben, the famous divide between French- and…
How to create subtitles easily and edit them correctly
Which parameters need to be observed when creating subtitles, and how can you check them? Subtitles can have different purposes, depending on their target audience. Subtitles are also important for search engine optimisation, can help…
The importance of an expert annual report translation
Annual reports are more than numbers and legal disclosures ─ they’re an organisation’s calling card, presenting its achievements, future vision, and financial health. An accurately translated annual report is essential for any…
Translating humour ─ a comedian’s nightmare
Humour is one of the most cherished elements of human interaction. However, when it comes to translating humour, even the most skilled linguists can find themselves facing a monumental challenge. Unlike technical translation, which mostly…