Datensicherheit bei Übersetzungen: So schützen wir unsere Kunden
Wenn Sie Dokumente wie Verträge, Finanzdaten, technische Unterlagen, klinische Inhalte oder interne Kommunikation zur Übersetzung schicken, geben Sie oft sensible Informationen weiter. Datensicherheit betrifft somit nicht nur die IT,…
Prompting-Strategien für KI-Übersetzungen: Was funktioniert bei welchen LLMs?
Welches LLM ist das beste? Diese Frage ist derzeit omnipräsent in den Schlagzeilen. In den sozialen Medien kursieren Benchmarks, Leaderboards und Screenshots, die alle einen neuen Champion krönen. Wenn Ihr Unternehmen an ein einziges…
So wählen Sie den besten Sprachdienstleister für Ihr Unternehmen
Die Wahl des richtigen Sprachdienstleisters ist eine strategische Geschäftsentscheidung, besonders in einem mehrsprachigen Land wie der Schweiz und in einem zunehmend globalen Markt. Professionelle Übersetzungen sind unerlässlich, denn…
Erfolgreich in Lateinamerika mit Übersetzungen ins Spanische und Portugiesische
Lateinamerika ist eine riesige Region: Aber schon mit zwei Sprachen können Sie Millionen von Menschen erreichen. Übersetzungen ins Spanische und Portugiesische eröffnen Ihnen den Zugang zu einem riesigen Markt. Wer seinen Umsatz in den…
Die Kunst von Deutsch-Französisch-Übersetzungen
Deutschland und Frankreich teilen sich Grenzen, Handel und Geschichte, aber kaum sprachliche Gemeinsamkeiten. Das Gleiche gilt für die Schweiz, wo Französisch und Deutsch nebeneinander existieren, aber jeweils von ihren eigenen Regeln,…
Wie man zu Silvester «Prost!» in verschiedenen Sprachen sagt
Silvester ist die eine Nacht im Jahr, in der alle dieselbe universelle Sprache sprechen: die Sprache des Feierns. Ob Sie nun in Zürich die Champagnergläser heben, in Tokio Sake trinken oder in Mexiko-Stadt mit Tequila anstossen, es gibt…
Übersetzungen für soziale Netzwerke, die Ihre Marke stärken
Soziale Netzwerke haben unsere Ausdrucksweise verändert. Um sie für sich zu nutzen und sich von der Konkurrenz abzuheben, muss man deren ganz eigenen Regeln einhalten. Sie bieten zwar Unmittelbarkeit und grosse Sichtbarkeit, aber genau…
Technische Übersetzungen: Die Herausforderungen und wie Unternehmen diese überwinden
Präzision und Innovation sind die wichtigsten Treiber des Schweizer Technologiesektors. Von Medizintechnik und Robotik bis hin zu Fintech und Maschinenbautechnik: Damit Schweizer Unternehmen im globalen Wettbewerb bestehen können,…
Nachhaltigkeitsbericht übersetzen: ein praktischer Leitfaden
Nachhaltigkeitsberichte sind heute für Unternehmen, die Wert auf Transparenz und verantwortungsvolles Handeln legen, unverzichtbar. Sie zeigen, wie Ihr Unternehmen ökologische, soziale und Governance-Aspekte (ESG) regelt, Fortschritte…
Glossar oder Terminologiedatenbank: die wichtigsten Unterschiede
Wenn Sie mit einem Sprachdienstleister zusammenarbeiten, kennen Sie sicherlich schon die Begriffe Glossar und Terminologiedatenbank. Man ist schnell geneigt zu meinen, dass beide Begriffe Synonyme sind. In der Praxis erfüllen sie jedoch…
Von Regeln zu Robotern: die Geschichte der maschinellen Übersetzung
Die Sprache ist so alt wie die Menschheit selbst, aber der Traum von der automatischen Übersetzung liegt erst wenige Jahrzehnte zurück. Die Vorstellung, dass eine Maschine Wörter sofort von einer Sprache in eine andere übersetzen…
DeepL oder ChatGPT: Welche KI-Übersetzung ist die Beste?
Die Erstellung von Inhalten und die Landschaft der KI-Übersetzungstools werden zunehmend von grossen Sprachmodellen (Large Language Models – LLMs) geprägt. So verschwimmen die Grenzen zwischen spezialisierten Systemen und allgemeiner…
Das Schweizer Übersetzungsbüro für die Schweizer Exportindustrie
Die globalen Handelsbeziehungen verändern sich. Politische Entscheide in den USA zeigen, wie schnell Märkte ins Wanken geraten können. Für viele kleine und mittlere Unternehmen (KMU) in der Schweiz bedeutet dies primär eine…
Inklusive Sprache im Deutschen:
Wie setzt man sie im Unternehmen um?
Inklusive Sprache ist ein Thema, das seit einigen Jahren immer wieder in den Vordergrund rückt. Paarform, generisches Maskulinum, Gendersternchen? Es gibt eine Fülle von Leitfäden zu diesem Thema. Jede Institution oder jedes Unternehmen…
dolmX: Wie interkulturelles Dolmetschen Sprachbarrieren überwindet
Öffentliche Dienstleistungen sollten für alle Menschen verfügbar sein, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen. Für viele Menschen in der Schweiz hängt der Zugang zu Gesundheitsversorgung, Rechtsbeistand, Bildung oder sozialer…














