it

Grazie mille!

Abbiamo ricevuto la Sua richiesta e La contatteremo al più presto.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

Fornitore di servizi linguistici

FAQ

Ha domande sul tema?

Inserisca un termine nel campo sottostante.

Machine Translation

Durante un post-editing di traduzione automatica (MTPE), il traduttore umano controlla e ottimizza la traduzione svolta con sistemi automatici. Tale controllo comprende la grammatica, l’ortografia e la punteggiatura, nonché la qualità complessiva e la correttezza della traduzione.

Machine Translation (in italiano: traduzione automatica (TA)) indica la traduzione di un testo da parte di un programma assistito da computer senza interazione umana. Questa procedura, utilizzata dai traduttori insieme al post-editing, consente di risparmiare costi e tempo e rappresenta un compromesso tra efficienza e qualità.

Per essere utilizzata senza preoccupazioni, una traduzione automatica va sottoposta a revisione, chiamata post-editing, da parte di un traduttore. Questa fase di lavoro, successiva alla traduzione automatica, garantisce una qualità superiore.

Non esiste una risposta certa. Alcuni tipi di testo si addicono meglio di altri. Se contengono un vocabolario e frasi semplici, in genere i risultati sono molto buoni.

Quando il contenuto è ambiguo, va interpretato o è fortemente contestualizzato. Qui il sistema si scontra con i propri limiti e genera spesso testi senza senso.

NMT, in italiano traduzione automatica neuronale, utilizza l’intelligenza artificiale. Funziona in modo simile al cervello umano ed è in grado di apprendere autonomamente. Per fornire traduzioni affidabili questo sistema necessita di una grande quantità di dati dai quali può apprendere.