de

Vielen Dank!

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und melden uns so bald wie möglich bei Ihnen.

SwissGlobal Newsletter

Lost in translation? Das muss nicht sein. News, Tipps, Interviews und vieles mehr aus der Sprachindustrie mit unserem monatlichen Newsletter.

translation agency switzerland

FAQ

Ist ein Begriff unklar?

Geben Sie ein unbekanntes Wort in das Feld unten ein.

Machine Translation

Während eines Machine Translation Post-Editing (MTPE) prüft und optimiert ein Humanübersetzer die maschinell erstellte Übersetzung. Dabei werden Grammatik, Rechtschreibung und Interpunktion, sowie auch die Gesamtqualität und Korrektheit der Übersetzung geprüft.

Machine Translation (auf Deutsch: maschinelle Übersetzung (MÜ)) bezeichnet die automatische Übersetzung eines Textes durch ein maschinelles Übersetzungsprogramm auf dem Computer ohne menschliche Interaktion. Dieses Verfahren wird von Übersetzenden in Verbindung mit Post-Editing verwendet, spart Kosten und Zeit und ist ein Kompromiss zwischen Effizienz und Qualität.

Damit eine maschinelle Übersetzung unbesorgt verwendet werden kann, ist eine Überarbeitung durch Übersetzende, Post-Editing genannt, notwendig. Dieser Arbeitsprozess folgt auf die Machine Translation und sorgt für qualitativ hochwertigere Übersetzungen.

Eine klare Antwort gibt es hierfür nicht. Einige Textsorten eignen sich besser als andere. Dort, wo ein einfaches Vokabular und einfache Sätze vorhanden sind, werden in der Regel sehr gute Ergebnisse geliefert.

Es wird schwierig, sobald der Inhalt zweideutig ist, interpretiert werden soll oder stark vom Kontext anhängt. Hier stösst das System der maschinellen Übersetzung an seine Grenzen und generiert oft sinnlose Übersetzungen.

NMT, auf Deutsch: neuronale maschinelle Übersetzung, verwendet ein neuronales Netz. Dieses funktioniert ähnlich wie ein menschliches Gehirn und kann selbständig lernen. Damit dieses System zuverlässige Übersetzungen generiert, muss es eine grosse Menge an Daten erhalten, von denen es lernen kann.