Jobs im Übersetzungsbüro: Was macht ein Translation Project Manager?
Wie funktionieren eigentlich Übersetzungsbüros heutzutage? Gibt es sie überhaupt noch? Eine berechtigte Frage. Man könnte meinen, wir kommen dem rasanten technologischen Wandel im Alltag kaum noch hinterher – und genau dieser Wandel…
Ein Interview mit Deutsch-Französisch-Übersetzerin Aurélie Fagot
Was braucht man, um eine professionelle Deutsch-Französisch-Übersetzerin zu werden? Genau das haben wir Aurélie Fagot gefragt, die ihren Abschluss an der ESTRI, École Supérieure de Traduction et de Relations Internationales…
Ein Interview mit Keith Geaney, Deutsch-Englisch Übersetzer
Viele Menschen, die Übersetzer werden, spüren schon früh, dass sich ihr zukünftiger Beruf um Sprachen drehen wird. So erging es auch Keith Geaney, Übersetzer für Deutsch-Englisch und Absolvent der Rechtswissenschaften. In diesem…
Warum Datensicherheit für Ihre Übersetzungen wichtiger wird
Das erste Bundesgesetz über den Datenschutz in der Schweiz stammt aus dem Jahr 1992. Das war in etwa die Zeit, als in der Schweiz das sogenannte «Natel» aufkam. Doch bis im Jahre 2002 gab es in der Schweiz noch
Gebärdensprache: eine wichtige Geste
Weltweit gibt es über 300 Gebärdensprachen. Gemäss dem Weltverband der Gehörlosen stellen sie die wichtigste Kommunikationsform für mehr als 70 Millionen gehörlose Menschen rund um den Globus dar. Es gibt sogar einen…
Professionelles Lektorat – darum sollten Sie Ihre Texte lektorieren
Stil, Lesefreundlichkeit, Adressatenorientierung und Konsistenz: Ein professionelles Lektorat stellt sicher, dass Ihre Texte diesen Kriterien gerecht werden. Hier erfahren Sie alles zum Thema professionelles Lektorat und worauf es ankommt,…
Gebärdensprachdolmetschen im Spital – ein Portrait mit Sascha Thiemeyer
Stellen Sie sich folgendes Szenario vor: Sie liegen im Spitalbett. Die Ärztin steht vor Ihnen und erklärt den genauen Ablauf Ihrer bevorstehenden Operation. Doch es gibt eine Barriere: Sie sind gehörlos und können die Ärztin nicht…
Neues Datenschutzgesetz: SwissGlobal bleibt für Ihre Sicherheit ISO-zertifiziert!
Einmal mehr hat SwissGlobal sämtliche ISO-Audits erfolgreich bestanden. Im Mai 2023 wurden unsere Zertifizierungen für ISO 9001, ISO 17100 und ISO 18587 erneut auf Herz und Nieren geprüft. Darum setzen wir auf ISO Während zwei…
Warum gendergerechte Übersetzungen wichtig sind
Das Thema Genderidentität ist aktueller denn je. Immer mehr Menschen lehnen die traditionellen Geschlechterrollen ab und die Sprachen entwickeln sich entlang neuer Formen des Selbstausdrucks. Diese sprachlichen Veränderungen helfen auch…
Nie wieder Interviews abtippen – mit einer Transkription von SwissGlobal
Tagtäglich konsumieren wir verschiedenste Medieninhalte. Ob Nachrichten, Podcasts, Social-Media-Posts oder Videos: Für viele dieser Inhalte braucht es schriftliche Transkripte der gesprochenen Sprache. Doch Interviews abtippen ist…
Transkription auf Schweizerdeutsch
Sie brauchen eine Transkription auf Schweizerdeutsch? Dann kommen Sie wohl oder übel nicht um einen professionellen Transkriptionsservice in der Schweiz herum, denn: Die schweizerdeutsche Sprache hat ganz schön viele Macken! Doch keine…
Nachhaltigkeitsbericht übersetzen – worauf Sie achten sollten
Nachhaltigkeitsberichte werden immer wichtiger für Unternehmen, um ihre Ziele und Massnahmen im Bereich Corporate Social Responsibility offenzulegen. Doch was passiert, wenn das Unternehmen in einem mehrsprachigen Land wie der Schweiz…
Best Case «Lindt Home of Chocolate: Qualität und Nachhaltigkeit als gemeinsames Ziel
Die Schweiz ist weltweit bekannt für ihre Schokolade. Damit dies auch so bleibt und der Schokoladenstandort Schweiz langfristig gesichert ist, wurde 2013 die Lindt Chocolate Competence Foundation gegründet. Der Zweck der Stiftung besteht…
Website-Lokalisierung: Ihr Schlüssel zum globalen Erfolg
Wenn Sie viel Zeit, Aufwand und Geld in eine professionelle Website investiert haben, um Ihre Produkte und Services anzupreisen, sollten Sie damit auch ein möglichst grosses Publikum erreichen. Ihre Website mag ihren Zweck im heimischen…
5 Gründe, warum Sie Ihr UX-Writing lokalisieren sollten
Einer der wichtigsten Punkte, die es beim Thema User-Erfahrung zu berücksichtigen gilt, ist, dass Menschen Technologie auf unterschiedliche Weise nutzen. Smarte Unternehmen investieren deshalb in UX-Writing. Die noch smarteren…














