Diese Website verwendet Cookies zur Optimierung der Nutzerfreundlichkeit. Die Cookie-Informationen werden in Ihrem Browser gespeichert und sorgen beispielsweise dafür, dass Sie bei einem erneuten Besuch unserer Website wiedererkannt werden. Auch helfen Sie unserem Team dabei zu verstehen, welche Bereiche auf unserer Website Sie am interessantesten und nützlichsten finden. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Setzen Sie 2022 auf Linguistic Reputation Management – mit SwissGlobal und CRO.SWISS
Wie baut man eine gute und nachhaltige Reputation auf? Eines ist klar: Ohne professionelles Reputationsmanagement und Geduld geht es nicht. Jedoch braucht es nur wenig, um einen hart erarbeiteten, guten Ruf zu verlieren. Wer sich für…
Best Case «Arbeitgeber Banken»: Ein Sprachdienstleister, der mitdenkt!
Die Schweiz ist weltweit bekannt für ihren Banken- und Finanzsektor. Der Verband Arbeitgeber Banken setzt sich dafür ein, dass der Finanzplatz Schweiz attraktiv und konkurrenzfähig bleibt. Er vertritt die Arbeitgeberinteressen der…
Videolokalisierung: Darum boomt Untertitel-Übersetzung
Squid Game ist auf dem besten Weg, die meistgesehene Netflix-Produktion aller Zeiten zu werden. Dass eine koreanische Serie zum Welterfolg wird, wäre ohne Untertitelung in anderen Sprachen undenkbar gewesen. Allerdings können je nach…
Best Case «SVGW»: Gleiche Werte, gleiche Ziele!
Der Schweizerische Verein des Gas- und Wasserfaches (SVGW) stellt sicher, dass wir in der Schweiz eine sichere und nachhaltige Wasser-, Gas- und Wärmeversorgung haben. Die Bereitstellung und Nutzung erneuerbarer Energie wie auch der…
Professionelle Transkription: Audio übersetzen leicht gemacht
Zeitaufwendiges Abtippen von Audiodateien? Nein, Danke! Mithilfe neuer Technologien geht Audio übersetzen – auch transkribieren genannt – heute sehr viel effizienter und günstiger. Spracherkennungssoftware übernimmt bereits einen…
5 Tipps für eine gute Transkription
Das Abtippen von Audio- und Videodateien ist mühsam. Wenn Sie diese Arbeit nicht selber machen wollen oder können, nehmen wir sie Ihnen gerne ab. Doch bevor Sie uns Ihre nächste Datei zum Transkribieren zuschicken, lesen Sie die…
Wie übersetzt man eine Website professionell?
Eine mehrsprachige Website ist ein absolutes Muss, wenn es darum geht, Ihren Geschäftserfolg zu erhöhen. Warum? Weil Menschen immer die beste Online-Erfahrung machen, wenn sie in ihrer eigenen Sprache browsen können. Und sie kaufen oder…
Worauf Sie bei einer SEO-Übersetzung achten müssen
Ist Ihr Unternehmen online unterwegs, kommen Sie um Search Engine Optimization – kurz SEO – nicht herum. Achten Sie dabei darauf, dass Sie Ihre Inhalte nicht nur für Google optimieren, sondern auch für Ihre User. Dies gilt ganz…
Wissenschaftsprojekt Machine Translation: SwissGlobal erhält Förderung von Innosuisse
SwissGlobal hat zusammen mit der Università della Svizzera italiana (USI) und der Fachhochschule Nordwestschweiz (FHNW) einen Förderbeitrag von Innosuisse für die Entwicklung einer Toolchain für neuronale maschinelle Übersetzung (NMT)…
Translation Memory und Terminologiedatenbank: Was ist der Unterschied?
Translation Memorys und Terminologiedatenbanken sind zwei wesentliche Tools im Instrumentarium von Übersetzern. Sie werden fast immer zusammen verwendet, dienen aber unterschiedlichen Zwecken. Im Folgenden erklären wir kurz und…
Gendergerechte Sprache für Mensch und Maschine: So gendern Sie richtig
Sprache begleitet uns tagtäglich. Welche Worte wir wählen, entscheidet, ob und wie unsere Nachricht ankommt. Ein wichtiger Faktor dabei: Das Thema Gender. Sigi Lieb ist Expertin im Bereich gendergerechte Sprache und hat uns die…
SwissGlobal wird Mitglied bei SwissNLP
Bei SwissGlobal arbeiten wir mit innovativen Sprachlösungen und von künstlicher Intelligenz (KI) gestützten Technologien, um die bestmöglichen Ergebnisse für unsere Kunden zu erzielen. Es war somit eine einfache Entscheidung, bei der…
Garantiert fehlerfrei: So lektorieren Sie Ihre Texte
Wirkungsvolle Texte vermitteln Ihre Botschaft erfolgreich – so das Ziel. Damit das auch immer gelingt, muss die Textqualität auf verschiedenen Stufen hoch sein. Mit einem Lektorat stellen Sie sicher, dass Ihr Text fehlerfrei, im…
Lektorieren und Korrekturlesen: Was ist der Unterschied?
Die redaktionelle Bearbeitung eines schriftlichen Textes ist ebenso wichtig wie das Schreiben selbst. Das mag überraschen, doch Fakt ist: Lektorieren und Korrekturlesen sind ausschlaggebend für die Qualität und Lesbarkeit eines Textes.…
SwissGlobal neu nach ISO 18587 für Post-Editing zertifiziert
Es ist offiziell! Seit dem 11. Mai 2021 ist SwissGlobal auch nach ISO 18587 für Post-Editing (PE) zertifiziert. Ab sofort können Sie sich auch bei unserer Dienstleistung Post-Editing auf zertifizierte Qualität verlassen. Beim…